David Attenborough's 100th Birthday

King and Queen lead tributes for David Attenborough’s 100th birthday

英王与王后领衔祝贺大卫·爱登堡爵士百岁寿辰

King Charles III and Queen Camilla are among well-wishers to share a birthday message celebrating Sir David Attenborough turning 100. 英国国王查尔斯三世与卡米拉王后加入了祝贺行列,共同庆祝大卫·爱登堡爵士(Sir David Attenborough)百岁寿辰。

The royal couple also shared photographs of Sir David, including one of him with a young Prince Charles and Princess Anne in 1958, in which he is introducing them to Cocky the cockatoo, from his BBC Zoo Quest TV series. The King and Queen wished him a very happy birthday, adding: “Enjoy your special celebration this evening!” 这对王室夫妇还分享了爱登堡爵士的照片,其中包括一张1958年他与年幼的查尔斯王子和安妮公主的合影。照片中,他正在向他们介绍其BBC电视节目《动物园探险》(Zoo Quest)中的凤头鹦鹉“Cocky”。国王与王后祝愿他生日快乐,并补充道:“祝您今晚的特别庆典愉快!”

The veteran broadcaster and environmentalist has said he was “completely overwhelmed” by messages he had received ahead of his big day, which includes a special concert on Friday evening at the Royal Albert Hall in London. 这位资深广播员兼环保主义者表示,在百岁寿辰到来之际,他收到了大量祝福,这让他感到“受宠若惊”。周五晚上,伦敦皇家阿尔伯特音乐厅将为他举办一场特别音乐会。

Sir David added: “I simply can’t reply to each of you separately, but I’d like to thank you all most sincerely for your kind messages, and wish those of you who have planned your own local events: have a very happy day.” 爱登堡爵士补充道:“我无法一一回复大家的祝福,但我衷心感谢你们的善意。对于那些计划了当地庆祝活动的朋友们,我祝愿你们度过愉快的一天。”

In a video for the Earthshot Prize, which celebrates climate leadership and innovation, the Prince of Wales said: “Happy 100th David, cannot believe it’s your 100th birthday.” 在为庆祝气候领导力与创新的“为地球奋斗奖”(Earthshot Prize)录制的视频中,威尔士亲王威廉表示:“大卫,百岁生日快乐,真不敢相信您已经100岁了。”

He went on to thank him for all his support, while noting how “everything you do continues to inspire me”. 他随后感谢了爱登堡爵士一直以来的支持,并指出“您所做的一切始终在激励着我”。

Prince William’s brother, the Duke of Sussex, is also among the well-wishers, describing Sir David as a “secular saint” in an article in Time.com. “His most significant contribution has been the systematic dismantling of the notion that climate issues are happening ‘somewhere else’,” he said. “Young people continue to listen to him not just for the spectacle of nature, but for a sense of continuity in an unstable world.” 威廉王子的弟弟、苏塞克斯公爵哈里也加入了祝贺行列,他在《时代》周刊网站的一篇文章中将爱登堡爵士描述为一位“世俗圣人”。他写道:“他最重要的贡献在于系统性地打破了‘气候问题发生在别处’的观念。年轻人之所以持续倾听他的声音,不仅是为了大自然的奇观,更是为了在动荡的世界中寻找一种连续感。”

Former England men’s football captain Sir David Beckham simply called the broadcaster “our National Treasure”, while actress and activist Joanna Lumley wished the broadcaster a happy birthday with a little help from the people of Stroud, Gloucestershire, in a video message. 前英格兰男子足球队队长大卫·贝克汉姆爵士简单地称这位广播员为“我们的国宝”,而女演员兼活动家乔安娜·拉姆利则在一段视频中,在格洛斯特郡斯特劳德民众的帮助下,为他送上了生日祝福。

TV naturalist and presenter Chris Packham wrote in The Big Issue: “I don’t think that any person in the entire history of our species has made such a significant contribution to engaging people and developing a love for all of life on Earth as David Attenborough.” 电视自然学家兼主持人克里斯·帕克汉姆在《大志》(The Big Issue)杂志中写道:“我认为,在我们人类历史的长河中,没有任何人能像大卫·爱登堡那样,在吸引公众关注并培养人们对地球上所有生命的热爱方面,做出如此重大的贡献。”

Meanwhile, the World Wide Fund for Nature (WWF) shared a birthday tribute video, voiced by actors Dame Judi Dench, Morgan Freeman, Miranda Richardson, Asa Butterfield, Sam Heughan and Iwan Rheon, along with former Spice Girl Geri Halliwell‑Horner and wildlife presenter Liz Bonnin. It is a spoken-word version of the Louis Armstrong classic song, What a Wonderful World, featuring footage of various animals. 与此同时,世界自然基金会(WWF)分享了一段致敬视频,由朱迪·丹奇女爵、摩根·弗里曼、米兰达·理查森、阿萨·巴特菲尔德、萨姆·修汉和伊万·瑞恩等演员,以及前辣妹组合成员杰瑞·哈利韦尔-霍纳和野生动物主持人利兹·博宁配音。视频采用了路易斯·阿姆斯特朗经典歌曲《多么美好的世界》(What a Wonderful World)的朗诵版,并配以各种动物的影像。

Oscar-winning composer Hans Zimmer also paid tribute, saying that despite his extensive feature film success, “none of it is as important as working for David Attenborough because that is really about the existence of our planet.” 奥斯卡获奖作曲家汉斯·季默也表达了敬意,他表示尽管自己在电影领域取得了巨大成功,但“没有任何工作比为大卫·爱登堡工作更重要,因为那真正关乎我们星球的存续。”

Actor Sir Ian McKellen added that Sir David “sums up what was best about the BBC” with “serious programmes made for a popular audience”. “His ability to communicate his own enthusiasms are very precious and he’s brought such joy to so many people,” he said. “And I think, along with a lot of people, my favourite television programmes are probably natural history.” 演员伊恩·麦克莱恩爵士补充说,爱登堡爵士通过“为大众制作的严肃节目”,概括了BBC最优秀的一面。“他传达自身热忱的能力非常宝贵,他为如此多的人带来了快乐,”他说,“我想,和许多人一样,我最喜欢的电视节目大概就是自然历史类节目了。”

Friday evening’s show at the Royal Albert Hall is the climax of a week of special events and broadcast programming in honour of Sir David, who was born in 1926 and joined the BBC in 1952. 周五晚上在皇家阿尔伯特音乐厅举行的演出,是为期一周的纪念爱登堡爵士特别活动和广播节目的高潮。爱登堡爵士出生于1926年,并于1952年加入BBC。

Presenter Kirsty Young will host the special 90-minute concert celebrating Sir David’s life, which will air on BBC One and iPlayer from 20:30 BST. Special guests including Sir Michael Palin, Steve Backshall, Liz Bonnin and Chris Packham will appear at the event to reflect on Sir David’s life and legacy. 主持人柯斯蒂·杨将主持这场时长90分钟的特别音乐会,庆祝爱登堡爵士的一生。该节目将于英国夏令时间20:30在BBC One和iPlayer播出。迈克尔·佩林爵士、史蒂夫·巴克肖、利兹·博宁和克里斯·帕克汉姆等特别嘉宾将出席活动,共同回顾爱登堡爵士的人生与成就。

Ahead of the concert, Young said: “Sir David’s gift to the world has been a life spent exquisitely revealing Earth’s wonders to us all. The very least he deserves is a big 100th birthday bash at the Royal Albert Hall. I’m very happy indeed, as the host, to be able to invite everyone to the party.” 在音乐会前,杨表示:“爱登堡爵士给世界的礼物,是他用一生精妙地向我们揭示了地球的奇迹。他理应在皇家阿尔伯特音乐厅举办一场盛大的百岁生日派对。作为主持人,我非常高兴能邀请大家参加这场盛会。”

The event will recall some of the most memorable wildlife moments from Sir David’s career and the BBC’s natural history archive. 此次活动将回顾爱登堡爵士职业生涯以及BBC自然历史档案中最令人难忘的野生动物时刻。

Live music from the BBC Concert Orchestra will include pieces associated with his most famous television series, including the snakes and iguanas chase from Planet Earth II, and the wave-washing orcas sequence from Frozen Planet II. BBC音乐会管弦乐团的现场演奏将包括与他最著名电视系列节目相关的曲目,例如《地球脉动II》(Planet Earth II)中蛇群追逐鬣蜥的片段,以及《冰冻星球II》(Frozen Planet II)中虎鲸冲浪的场景。

The concert will also feature performances from Bastille frontman Dan Smith, who will join the orchestra for a rendition of the band’s hit Pompeii, which featured in Planet Earth III. 音乐会还将邀请Bastille乐队主唱丹·史密斯表演,他将与管弦乐团共同演绎该乐队的热门歌曲《庞贝》(Pompeii),这首歌曾出现在《地球脉动III》中。

Elsewhere, Sigur Rós will perform Hoppípolla, which was used in the promotion of Planet Earth and Planet Earth II, while other musical guests will include singer Sienna Spiro and harpist Francisco Yglesia. 此外,Sigur Rós乐队将表演曾用于《地球脉动》和《地球脉动II》宣传片的《Hoppípolla》,其他音乐嘉宾还包括歌手西耶娜·斯皮罗和竖琴家弗朗西斯科·伊格莱西亚。

The BBC has been celebrating Sir David’s centenary with special programming throughout the week. Sir David and members of his former production team reflected on the making of their groundbreaking 1979 series Life on Earth for a documentary broadcast last weekend. BBC在整个一周内通过特别节目庆祝爱登堡爵士的百岁寿辰。上周末播出的纪录片中,爱登堡爵士及其前制作团队成员回顾了1979年开创性系列节目《地球生命》(Life on Earth)的制作过程。

Meanwhile, recent BBC One series Secret Garden saw Sir David examine the hidden worlds and wildlife thriving in British gardens. Many of his other programmes have also been made available as part of a dedicated collection on iPlayer. 与此同时,在BBC One近期播出的系列节目《秘密花园》(Secret Garden)中,爱登堡爵士探索了英国花园中繁衍生息的隐秘世界与野生动物。他的许多其他节目也已作为专题合集在iPlayer上架。