We Now Know How Many People the CDC Is Monitoring for Hantavirus

We Now Know How Many People the CDC Is Monitoring for Hantavirus

我们现在知道了 CDC 正在监测多少名汉坦病毒感染者

The US Centers for Disease Control and Prevention is monitoring 41 people in the US for the Andes hantavirus after a cruise ship was hit with a rare outbreak, but the risk to the public remains low, according to health officials. 据卫生官员称,在一艘游轮遭遇罕见疫情后,美国疾病控制与预防中心(CDC)目前正在美国境内监测 41 名安第斯汉坦病毒(Andes hantavirus)的潜在感染者,但对公众的风险仍然较低。

This includes a group of 18 passengers from the cruise ship who are now in quarantine facilities in Nebraska and Georgia. The agency is also monitoring passengers who returned home before the outbreak was identified and others who were exposed during travel, specifically on flights where a symptomatic case was present. 这其中包括 18 名来自该游轮的乘客,他们目前正在内布拉斯加州和佐治亚州的隔离设施中。该机构还在监测那些在疫情被确认前就已返回家中的乘客,以及其他在旅行期间(特别是在有症状病例乘坐的航班上)有过接触史的人员。

“Most people under monitoring are considered high-risk exposures, and CDC recommends that everyone under monitoring stay at home and avoid being around people during their 42-day monitoring period,” David Fitter, incident manager for the CDC’s hantavirus response, told reporters during a media briefing on Thursday. “We emphasize not to travel across all these groups.” “大多数处于监测状态的人员被视为高风险接触者,CDC 建议所有受监测人员在 42 天的监测期内留在家中,避免与他人接触,”CDC 汉坦病毒应对事件经理大卫·菲特(David Fitter)在周四的媒体简报会上告诉记者。“我们强调,所有这些群体都不得进行旅行。”

The Andes virus is a strain of hantavirus found in South America that can be transmitted from person to person. Typically, hantavirus is passed to humans when they come into contact with rodent droppings or urine. A respiratory virus, the disease can cause difficulty breathing and carries a fatality rate of around 35 percent. As of Thursday, the World Health Organization has confirmed 11 cases of the Andes virus among passengers of the MV Hondius cruise ship, including three deaths. 安第斯病毒是一种在南美洲发现的汉坦病毒毒株,可以在人与人之间传播。通常情况下,汉坦病毒是通过人类接触啮齿动物的粪便或尿液传播的。作为一种呼吸道病毒,该疾病会导致呼吸困难,致死率约为 35%。截至周四,世界卫生组织已确认“MV Hondius”号游轮的乘客中出现了 11 例安第斯病毒感染病例,其中包括 3 例死亡病例。

A Department of Health and Human Services official confirmed to WIRED that all Americans who were on board the Hondius at any point during its journey are now back in the US. 美国卫生与公众服务部的一位官员向《连线》(WIRED)杂志证实,所有在“Hondius”号航行期间曾登船的美国人目前均已回到美国。

The CDC has legal authority to issue federal quarantine and isolation orders to prevent the spread of certain communicable diseases into or within the US. Fitter said on Thursday that the CDC is not using that authority to manage all 41 of the individuals who were potentially exposed to the hantavirus. CDC 拥有发布联邦检疫和隔离令的法定权力,以防止某些传染病传入美国或在美国境内传播。菲特周四表示,CDC 目前并未动用该权力来管理所有 41 名可能接触过汉坦病毒的个人。

“Our approach is based on risk and evidence,” he said. “We are working closely with passengers and public health partners to ensure monitoring and rapid access to care if symptoms develop. Our goal is to work with them and alongside them, building plans based on their specific situations to protect the health and safety of passengers and American communities.” “我们的方法基于风险和证据,”他说。“我们正在与乘客及公共卫生合作伙伴密切合作,以确保监测工作,并在出现症状时提供快速的医疗救助。我们的目标是与他们并肩工作,根据他们的具体情况制定计划,以保护乘客和美国社区的健康与安全。”

Individuals will be monitored for 42 days, which is the amount of time it can take for hantavirus symptoms to appear after exposure. Symptoms begin as flu-like, with fever, muscle aches, and fatigue, then rapidly progress to severe respiratory distress. 相关人员将接受为期 42 天的监测,这是接触汉坦病毒后出现症状所需的时间。症状最初表现为类似流感,包括发烧、肌肉酸痛和疲劳,随后会迅速发展为严重的呼吸窘迫。