US hantavirus case was false positive; outbreak cases drop from 11 to 10
US hantavirus case was false positive; outbreak cases drop from 11 to 10
美国汉坦病毒病例被证实为假阳性;疫情病例数从 11 例降至 10 例
In a press briefing Friday, officials for the World Health Organization announced that the case count of the hantavirus outbreak on the cruise ship MV Hondius in the South Atlantic has shrunk from 11 cases to 10 after a previously reported US case was found to be a false positive. 在周五的新闻发布会上,世界卫生组织官员宣布,南大西洋 MV Hondius 号游轮上的汉坦病毒疫情病例数已从 11 例降至 10 例,此前报告的一例美国病例被证实为假阳性。
That US case was originally reported by US health officials as “mildly positive,” and the WHO had considered it “inconclusive,” but still counted in the outbreak as a case in the agency’s May 13 outbreak report and in a briefing on May 14. 该美国病例最初被美国卫生官员报告为“轻微阳性”,世卫组织曾将其视为“结论尚不明确”,但在 5 月 13 日的疫情报告和 5 月 14 日的简报中,仍将其计入疫情病例。
The inconclusive case was in Dr. Stephen Kornfeld, an American doctor aboard the ship who helped respond to the outbreak after the ship’s doctor保健医生生病后,他协助应对了此次疫情。 这一结论尚不明确的病例涉及船上一名美国医生斯蒂芬·科恩菲尔德(Stephen Kornfeld),他在船医患病后协助应对了此次疫情。
In an interview with CNN earlier this week, Kornfeld explained that he and others on board had taken nasal swabs early in May, before evacuation, and those swabs were sent for PCR testing in the Netherlands. 在本周早些时候接受 CNN 采访时,科恩菲尔德解释说,他和船上的其他人曾在 5 月初撤离前采集了鼻拭子,这些拭子被送往荷兰进行 PCR 检测。
Two labs in the Netherlands processed Kornfeld’s swabs; one lab reported a negative result, and the other reported a faint positive. Generally, a faint positive result on a PCR test could suggest low levels of virus at the start or end of an infection, or it could simply suggest contamination. 荷兰的两家实验室对科恩菲尔德的拭子进行了处理;一家实验室报告结果为阴性,另一家则报告为弱阳性。通常情况下,PCR 检测出现弱阳性结果可能意味着感染初期或末期病毒水平较低,也可能仅仅是样本污染。
Adding to the complexity of the potential case, Kornfeld said that he had developed a minor illness in early April while on the ship, just a few days after the first hantavirus case fell ill in the outbreak—a Dutch man who died on board from his infection. 为了增加这一潜在病例的复杂性,科恩菲尔德表示,他在 4 月初在船上时曾患过轻微疾病,当时距离疫情中首例汉坦病毒病例(一名在船上因感染死亡的荷兰男子)发病仅过去几天。
In an interview with ABC News Friday, Kornfeld reported that his repeat testing was negative and so was his serology testing looking for antibodies against hantavirus—which he would have developed if his illness in April was actually an unusually mild hantavirus infection. 在周五接受美国广播公司(ABC)新闻采访时,科恩菲尔德报告称,他的复检结果呈阴性,针对汉坦病毒抗体的血清学检测结果也呈阴性——如果他 4 月份的病情确实是异常轻微的汉坦病毒感染,那么他本应产生这些抗体。
Overall, the testing shows that he is not currently infected and has not had a previous infection. As such, he has been transferred from the biocontainment unit to the quarantine unit at the Nebraska Medical Center, where US passengers from the Hondius are being monitored. 总体而言,检测结果显示他目前并未感染,此前也未曾感染。因此,他已从内布拉斯加州医学中心的生物防护病房转移到隔离病房,那里正在对来自 Hondius 号的美国乘客进行监测。
“I physically feel great—I have felt great for many, many days,” Kornfeld told ABC. “Emotionally, I feel wonderful. It’s nice to be negative for hantavirus.” “我身体感觉很好——我已经感觉很好很多天了,”科恩菲尔德告诉 ABC。“在情绪上,我感觉棒极了。汉坦病毒检测呈阴性真是太好了。”
Evacuation complete
撤离工作完成
Overall, there have been 10 cases: Seven cases who became ill on the ship, one case that disembarked the ship on April 24, before the outbreak was identified, and fell ill in Switzerland. The remaining two cases—one from France, the other from Spain—were identified as the ship was evacuated and passengers were being repatriated. 总计有 10 例病例:7 例在船上发病,1 例在 4 月 24 日疫情确认前下船并在瑞士发病。其余 2 例(分别来自法国和西班牙)是在船只撤离和乘客遣返过程中被确认的。
The number of deaths has not changed since May 2, with three total: a Dutch couple and a German woman. 自 5 月 2 日以来,死亡人数没有变化,总计 3 人:一对荷兰夫妇和一名德国女性。
Also in the WHO press conference, Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said that the operation in the Canary Islands to safely evacuate the ship is complete. The operation involved transferring the ship’s 120-plus passengers to their home countries or to quarantine in host countries en route to their final destinations. 在世卫组织的新闻发布会上,总干事谭德塞(Tedros Adhanom Ghebreyesus)还表示,在加那利群岛安全撤离该船的行动已经完成。此次行动涉及将船上 120 多名乘客转移回各自国家,或在前往最终目的地的途中在东道国进行隔离。
“Because of the long incubation period of up to six weeks, more cases may be reported in coming days as passengers return to their countries, where they are being quarantined and tested in specialized facilities or at home,” Tedros warned. “This does not mean the outbreak is expanding; it shows that the control measures are working, that laboratory testing is ongoing, and that people are being cared for with support from their governments.” “由于长达六周的潜伏期,随着乘客返回各自国家并在专门设施或家中接受隔离和检测,未来几天可能会报告更多病例,”谭德塞警告说。“这并不意味着疫情正在扩大;这表明控制措施正在发挥作用,实验室检测正在进行,人们正在政府的支持下得到照顾。”
The US is monitoring 41 people who may have been exposed. That includes 18 passengers (including Kornfeld) who were evacuated from the Hondius, passengers who had disembarked the ship on April 24, and people who shared a flight with a Dutch woman (the wife of the first case) who also fell ill from the infection and died in South Africa, on her way home. 美国目前正在监测 41 名可能接触过病毒的人员。其中包括从 Hondius 号撤离的 18 名乘客(包括科恩菲尔德)、4 月 24 日下船的乘客,以及与一名荷兰女性(首例病例的妻子)同乘一架飞机的乘客,该女性也因感染发病并在回国途中于南非去世。