Demis Hassabis Thinks AI Job Cuts Are Dumb

Demis Hassabis Thinks AI Job Cuts Are Dumb

德米斯·哈萨比斯:认为 AI 会导致裁员是愚蠢的

Demis Hassabis, the CEO of Google DeepMind, is keen to talk about the coding skills of his company’s newest model, Gemini 3.5 Flash. The model has been trained to perform complex agentic coding tasks: translate large code bases from one language to another; find and fix bugs lurking deep in knotty code; and even write entire operating systems from scratch.

Google DeepMind 首席执行官德米斯·哈萨比斯(Demis Hassabis)非常乐于谈论其公司最新模型 Gemini 3.5 Flash 的编程能力。该模型经过训练,能够执行复杂的代理式编程任务:将大型代码库从一种语言翻译成另一种语言;查找并修复隐藏在复杂代码深处的漏洞;甚至从零开始编写整个操作系统。

Hassabis does not, however, think this spells doom for software developers. “I have no idea why people are going around talking with certainty about that,” Hassabis tells WIRED ahead of the new model reveal at today’s Google’s I/O event.

然而,哈萨比斯并不认为这意味着软件开发人员的末日。在今天谷歌 I/O 大会发布新模型之前,哈萨比斯告诉《连线》(WIRED)杂志:“我不知道为什么人们会言之凿凿地谈论这件事。”

“Perhaps there is an ulterior motive for putting those messages out; raising money or whatever,” Hassabis says. “From my point of view, from DeepMind and Google’s point of view, if engineers are becoming three or four times more productive, then we just [want to] do three or four times more stuff.”

“也许散布这些言论背后有不可告人的动机,比如为了融资之类的,”哈萨比斯说。“从我的角度,从 DeepMind 和谷歌的角度来看,如果工程师的生产力提高了三到四倍,那么我们只是(想要)做三到四倍多的事情。”

The striking coding abilities of the latest models has led to widespread fear that AI may be on the brink of eliminating programming roles and other white-collar jobs. Executives at some AI companies have predicted widespread job displacement, while some prominent tech companies, including Amazon, Salesforce, and Block, have blamed recent layoffs on the use of AI.

最新模型惊人的编程能力引发了广泛的担忧,人们担心 AI 可能即将取代编程岗位和其他白领工作。一些 AI 公司的高管预测会出现大规模的岗位流失,而包括亚马逊、Salesforce 和 Block 在内的一些知名科技公司,已将近期的裁员归咎于 AI 的使用。

Hassabis thinks that Alphabet, which oversees several companies besides Google, may be well positioned to take advantage of a revolution in software productivity. “I have a million ideas, from lab drug discovery to game design,” he says. “I’d love to have some free engineers to go and do those kinds of things.”

哈萨比斯认为,除了谷歌之外还监管着多家公司的 Alphabet,或许处于有利地位,可以利用这场软件生产力革命。“我有一百万个想法,从实验室药物研发到游戏设计,”他说。“我很乐意腾出一些工程师去从事这些工作。”

Hassabis says that companies looking to replace developers with AI may be making a big mistake. “I think it’s a lack of imagination—and a lack of understanding of what’s really going to happen,” he says.

哈萨比斯表示,那些试图用 AI 取代开发人员的公司可能犯了一个大错。“我认为这是缺乏想象力,也是对未来真正会发生什么缺乏理解,”他说。

Google revealed a raft of AI stuff at its annual developer event. Through a coding tool called Antigravity, Gemini 3.5 Flash offers frontier coding and reasoning capabilities but is faster and cheaper than the offerings of its competitors, Google says. Gemini 3.5 Pro, a more powerful new version of its flagship model, will debut next month.

谷歌在其年度开发者大会上发布了一系列 AI 产品。谷歌表示,通过名为 Antigravity 的编程工具,Gemini 3.5 Flash 提供了前沿的编程和推理能力,但比竞争对手的产品更快、更便宜。其旗舰模型更强大的新版本 Gemini 3.5 Pro 将于下个月首次亮相。

The company needs to catch up when it comes to AI coding, which has emerged as a crucial and lucrative application for the latest AI models. Anthropic and OpenAI lead developer adoption with their respective tools, Claude and Codex, according to a 2025 Stack Overflow survey.

在 AI 编程领域,谷歌需要迎头赶上,因为这已成为最新 AI 模型中至关重要且利润丰厚的应用场景。根据 2025 年 Stack Overflow 的一项调查,Anthropic 和 OpenAI 分别凭借其工具 Claude 和 Codex 在开发者采用率方面处于领先地位。

The company also demoed an agentic assistant called Spark that lives in Google’s Cloud and has access to its apps. The design is meant to be safer than something like OpenClaw because it has limited access to personal data, Google says.

该公司还演示了一款名为 Spark 的代理式助手,它运行在谷歌云中,并可以访问其应用程序。谷歌表示,该设计旨在比 OpenClaw 等产品更安全,因为它对个人数据的访问权限有限。

Other agentic demos included a version of Android with an AI agent built in and a refreshed version of Google Search that uses agentic coding to generate a site or app on the fly in response to a search query.

其他代理式演示还包括内置 AI 代理的 Android 版本,以及更新版的谷歌搜索,它利用代理式编程来响应搜索查询,即时生成网站或应用程序。

AI coding has captivated the AI world in recent months, even inspiring hope that models could one day rewrite their own code in a self-improvement loop. Hassabis says it’s possible but doubts that it will immediately lead to superhuman-level AI.

近几个月来,AI 编程吸引了整个 AI 界的目光,甚至激发了一种希望:模型有朝一日能在自我改进的循环中重写自己的代码。哈萨比斯表示这有可能实现,但他怀疑这是否会立即导致超人类水平的 AI 出现。

Progress in other areas of science might require AI models to have a deeper understanding of the physical world and even an ability to perform experiments within it, he says.

他说,科学其他领域的进步可能需要 AI 模型对物理世界有更深刻的理解,甚至具备在其中进行实验的能力。

Even within the seemingly solved world of coding, Hassabis says it is notable that AI has yet to produce a blockbuster app or video game without human help. “I think there’s something missing,” he says.

即使在看似已被攻克的编程领域,哈萨比斯也指出,值得注意的是,AI 至今尚未在没有人类帮助的情况下制作出一款现象级的应用程序或电子游戏。“我认为还缺少某些东西,”他说。