The Zuckerbergs Are Hiring a Lifeguard but Calling It a ‘Beach Water Person’

The Zuckerbergs Are Hiring a Lifeguard but Calling It a ‘Beach Water Person’

扎克伯格夫妇正在招聘救生员,但职位名称却叫“海滩水上人员”

Meta CEO Mark Zuckerberg and his wife Priscilla Chan are hiring a seasonal, on-call “beach water person” based in Kauai, Hawaii, where the family owns a sprawling compound, according to a new job listing on Greenhouse associated with West 10, the Zuckerberg family office.

据招聘平台 Greenhouse 上的一则新招聘启事显示,Meta 首席执行官马克·扎克伯格及其妻子普莉希拉·陈正在夏威夷考艾岛招聘一名季节性、随叫随到的“海滩水上人员”(beach water person)。扎克伯格家族在当地拥有一处庞大的庄园,该招聘信息与扎克伯格家族办公室 West 10 相关联。

This is an interesting choice for a job title, because according to the job description, the primary duties of this “beach water person” include serving as a “beach lifeguard” and “pool lifeguard.” In other words, being a lifeguard.

这个职位名称的选择非常有趣,因为根据职位描述,这位“海滩水上人员”的主要职责包括担任“海滩救生员”和“泳池救生员”。换句话说,就是当救生员。

The job listing also mentions serving as a “boat deckhand” and names a few additional duties, such as instructing “stand-up paddleboarding (SUP), canoe paddling, snorkeling, and other ocean-based activities.” These, however, come after the water safety responsibilities in the job description.

招聘启事还提到需要担任“船只甲板工”,并列出了一些额外职责,例如指导“立式桨板(SUP)、独木舟划桨、浮潜以及其他海洋活动”。然而,在职位描述中,这些职责都排在水上安全职责之后。

This position easily could have been called “pool/beach lifeguard” or simply “lifeguard.” For the sake of comprehensiveness, “pool/beach lifeguard and boat deckhand” would have also worked. Alternatively, the Zuckerbergs could have chosen “beach/pool attendant,” a job title roughly synonymous with lifeguard that could reasonably be interpreted as encompassing extra duties associated with leisure, such as tending to a boat or teaching people how to paddleboard.

这个职位本可以简单地称为“泳池/海滩救生员”或直接叫“救生员”。为了全面起见,“泳池/海滩救生员兼船只甲板工”也是个不错的选择。或者,扎克伯格夫妇也可以选择“海滩/泳池服务员”,这个职位名称与救生员大致同义,且可以合理地解释为包含与休闲相关的额外职责,例如照看船只或教人划桨板。

Arguably, any of these options would have provided more clarity than “beach water person,” which does not appear to correspond with a job title anywhere else in the English-speaking world.

可以说,以上任何一个选项都比“海滩水上人员”更清晰,因为在英语世界的其他任何地方,似乎都没有与之对应的职位名称。

WIRED did not immediately hear back from representatives of the Zuckerberg family. Lacking a human to speak with, we decided to ask Meta’s AI chatbot, “What is a ‘beach water person’?”

《连线》(WIRED)杂志未能立即收到扎克伯格家族代表的回应。由于无法联系到相关人员,我们决定询问 Meta 的人工智能聊天机器人:“什么是‘海滩水上人员’?”

“Beach water person’ would just mean someone who loves being in/near the ocean,” the chatbot said. “The word for that is thalassophile—‘a person who loves the seas and oceans.’” OK!

聊天机器人回答道:“‘海滩水上人员’只是指那些喜欢待在海洋里或海洋附近的人。这个词的专业说法是‘亲海者’(thalassophile)——即‘热爱海洋的人’。”好吧!