The State Department Really Doesn’t Want to Talk About the Office of Remigration

The State Department Really Doesn’t Want to Talk About the Office of Remigration

美国国务院极力回避谈论“遣返办公室”

The State Department doesn’t seem to want anyone to know that it has an Office of Remigration. There’s no mention on the department’s social media feeds or even on the official website. There aren’t many details about when it was established, who is running the office, or what work it is carrying out. When WIRED reached out to ask if the office exists, the State Department wouldn’t share specific details about the office and its work.

美国国务院似乎并不想让任何人知道它设立了一个“遣返办公室”(Office of Remigration)。在国务院的社交媒体账号甚至官方网站上,都找不到任何相关提及。关于该办公室何时成立、由谁负责,或正在开展什么工作,外界知之甚少。当《连线》(WIRED)杂志联系国务院询问该办公室是否存在时,国务院拒绝透露有关该办公室及其工作的具体细节。

But the office, created a year ago and seemingly named for a racist far right European plan to expel minorities and immigrants from Western nations, does exist. The office’s main purpose, according to one source familiar with the work, is to process payments possibly worth tens of millions of dollars to facilitate the deportations of immigrants to countries they may not even be from. All of this is happening, the source says, with little to no oversight.

但这个办公室确实存在。它成立于一年前,其名称似乎源自欧洲极右翼的一项种族主义计划,旨在将少数族裔和移民从西方国家驱逐出去。据一位熟悉该办公室工作的人士透露,其主要目的是处理可能价值数千万美元的款项,以推动将移民驱逐到他们甚至可能并非来自的国家。该消息人士称,所有这些操作几乎没有任何监管。

The Office of Remigration is at the heart of the Trump administration’s dramatically expanded efforts to urge other governments, many with track records of public corruption, human rights abuses, and human trafficking, into accepting immigrants sent from the US, who are not their own citizens. This is a key part of the administration’s broader mass deportation efforts, which have repeatedly even seen US citizens deported to other countries.

“遣返办公室”是特朗普政府大幅扩大行动的核心,旨在敦促其他国家政府接收从美国遣返的非本国公民移民。这些接收国中,许多国家在公共腐败、侵犯人权和人口贩运方面劣迹斑斑。这是该政府更广泛的大规模驱逐行动的关键组成部分,这些行动甚至多次导致美国公民被错误地驱逐到其他国家。

“Who’s to know where the money goes because there’s no real monitoring, or any kind of accountability attached to these payments,” the source familiar with the work at the Office of Remigration tells WIRED. “In fact, it was made pretty explicit to us by our leadership that they weren’t interested in applying the same levels of accountability as we had traditionally applied to any kind of federal funding that we were responsible for managing to international organizations or NGOs.”

“谁知道钱去了哪里?因为这些款项没有任何真正的监控,也没有任何问责机制,”这位熟悉“遣返办公室”工作的人士告诉《连线》。“事实上,领导层明确告诉我们,他们对实施我们传统上管理联邦资金(拨给国际组织或非政府组织)时所采用的同等问责标准并不感兴趣。”

In response to specific questions from WIRED, the State Department provided the following statement: “President Trump promised to reverse the Biden-era invasion of illegal aliens and once again make America a country for Americans. Remigration puts these words into action,” the State Department wrote in an emailed statement not attributed to a named spokesperson. “The Office of Remigration directly addresses the top priorities of the National Security Strategy: reinstating border security as the primary element of national security and ending mass migration.”

针对《连线》提出的具体问题,美国国务院提供了以下声明:“特朗普总统承诺扭转拜登时代的非法移民入侵,并再次让美国成为美国人的国家。‘遣返’将这些承诺付诸行动,”国务院在一封未署名的电子邮件声明中写道。“遣返办公室直接回应了国家安全战略的首要任务:恢复边境安全作为国家安全的核心要素,并终结大规模移民。”

Remigration is an extremist idea that has taken hold among far right groups in many European countries in recent years. It falsely posits that Western countries can regain their former glory by deporting all immigrants, including citizens who have failed to assimilate to western values.

“遣返”(Remigration)是一种极端主义思想,近年来在许多欧洲国家的极右翼团体中盛行。它错误地认为,西方国家可以通过驱逐所有移民(包括那些未能融入西方价值观的公民)来重获昔日的辉煌。

For critics, the term is synonymous with ethnic cleansing. “The Trump Administration’s so-called ‘remigration’ efforts are part of an inhumane and coercive agenda, one that targets undocumented immigrants, most of whom have no criminal record, and coerces other countries to accept deportees through threats of tariffs, visa restrictions, and cuts to health and economic assistance,” says congresswoman Lois Frankel, a ranking member of the House Appropriations subcommittee on national security, Department of State, and related programs. “Migrants are being sent to these countries where they have no local ties and often do not speak the language.”

对于批评者而言,这个词等同于种族清洗。众议院拨款委员会国家安全、国务院及相关项目小组委员会的资深成员、国会议员洛伊斯·弗兰克尔(Lois Frankel)表示:“特朗普政府所谓的‘遣返’行动是不人道和强制性议程的一部分。该议程针对无证移民,其中大多数人没有犯罪记录,并利用关税、签证限制以及削减医疗和经济援助作为威胁,强迫其他国家接收被驱逐者。移民们被送往那些他们毫无本地联系、且往往语言不通的国家。”

President Donald Trump and Stephen Miller, one of his key immigration advisers, both used the term in social media posts ahead of the 2024 election. “THE TRUMP PLAN TO END THE INVASION OF SMALL TOWN AMERICA: REMIGRATION,” Miller wrote on X in September 2024, sharing a screenshot of a Trump Truth Social post that mentions the term.

唐纳德·特朗普总统及其核心移民顾问之一斯蒂芬·米勒(Stephen Miller)在2024年大选前都在社交媒体帖子中使用了这个词。2024年9月,米勒在X平台上分享了一张特朗普在“真实社交”(Truth Social)上提及该词的截图,并写道:“特朗普终结小镇美国入侵的计划:遣返。”

While Trump did not use the word again in the early days of his second term in office, in May 2025, a congressional notification from the State Department revealed that the Trump administration was planning to create an Office of Remigration within the department’s Bureau of Population, Migration, and Refugees.

虽然特朗普在第二个任期初期没有再使用这个词,但在2025年5月,国务院的一份国会通知显示,特朗普政府计划在国务院人口、移民和难民局内设立一个“遣返办公室”。

The congressional notification said that the Office of Remigration would be initially staffed by personnel reassigned from the bureau’s Office of Western Hemisphere Affairs. “Those of us in the Office of Western Hemisphere didn’t know what that language meant for us, and despite all of our questions, our leadership would not or could not clarify that for us,” says the source, who worked in the State Department for years. “We didn’t know what was going to happen.”

该国会通知称,“遣返办公室”最初的人员将由该局西半球事务办公室调任而来。“我们这些在西半球办公室工作的人不知道这种措辞对我们意味着什么,尽管我们提出了所有问题,但领导层不愿或无法为我们澄清,”这位在国务院工作多年的消息人士说。“我们不知道会发生什么。”

The decision was praised by far right groups and leaders in the US and Europe. Martin Sellner, an Austrian activist and former member of a neo-Nazi group, told WIRED at the time that Trump’s policy “ticks many of the boxes” when asked if he believes remigration was already in action in the US.

这一决定受到了美国和欧洲极右翼团体及领导人的赞扬。奥地利活动家、新纳粹组织前成员马丁·塞尔纳(Martin Sellner)当时在被问及是否认为“遣返”已在美国付诸实施时,告诉《连线》杂志,特朗普的政策“符合许多条件”。

In June and July, Trump mentioned the term remigration three times on his Truth Social platform, linking it to the work ICE was doing in relation to mass deportations. “It’s called “REMIGRATION” and, it will, MAKE AMERICA GREAT AGAIN,” Trump wrote in a July 4 post on Truth Social.

6月和7月,特朗普在“真实社交”平台上三次提到“遣返”一词,并将其与美国移民及海关执法局(ICE)在大规模驱逐方面的工作联系起来。“这叫‘遣返’,它将让美国再次伟大,”特朗普在7月4日的一篇帖子中写道。

Meanwhile, employees were apparently trying to get the new office name changed. “Our office leadership told us they had asked to have this terminology changed many, many, many times, and that they were repeatedly told no,” says the source familiar with the office’s work. “At the time there was a thought of whether this a mistake, do they know what they’re talking about, do they even understand what remigration means. But clearly they did.”

与此同时,员工们显然曾试图更改这个新办公室的名称。“我们的办公室领导告诉我们,他们曾多次、多次、多次要求更改这个术语,但都被反复拒绝,”这位熟悉该办公室工作的人士说。“当时我们还在想这是否是个错误,他们是否知道自己在说什么,他们是否真的理解‘遣返’的含义。但显然,他们是知道的。”

By the end of 2025, staff began processing government-to-government payments for deals negotiated by the Trump administration. The money was meant to be used to ensure deportees were housed in conditions that meet basic humanitarian needs, but, according to the source, there was no oversight.

到2025年底,工作人员开始处理特朗普政府谈判达成的政府间付款协议。这笔钱本应用于确保被驱逐者在符合基本人道主义需求的条件下安置,但据该消息人士称,这方面没有任何监管。