Anti-Vax Dating Apps Are Going IRL. People Are Mad as Hell About It
Anti-Vax Dating Apps Are Going IRL. People Are Mad as Hell About It
反疫苗约会软件正走向线下,引发众怒
As a crowd of 60 anti-vaxxers squeezed into the upstairs dining area of Jonathan’s Grille in Nashville on a recent Monday night, a moment of pride washed over Scott Armstrong. 最近一个周一晚上,当 60 名反疫苗人士挤进纳什维尔 Jonathan’s Grille 餐厅的楼上用餐区时,斯科特·阿姆斯特朗(Scott Armstrong)心中涌起了一阵自豪感。
Years ago, he had been let go from his job as a drug and alcohol counselor for refusing to get vaccinated. Now, unvaccinated people from all over the country were piling into the sports bar to meet others like them. There was a woman who flew in from New Jersey and another from Philadelphia. One group drove up from Florida. 多年前,他因拒绝接种疫苗而被解雇,失去了药物和酒精咨询师的工作。如今,来自全国各地的未接种疫苗者正涌入这家体育酒吧,去结识与他们志同道合的人。其中有一位从新泽西州飞来的女士,还有一位来自费城的女士,甚至有一群人是从佛罗里达州开车赶来的。
They were there to attend a mixer hosted by Unjected, an anti-vaccination dating app that, according to its website, is “built on creating health-conscious relationships.” It was the second stop on Unjected’s four-city “Summer of Love” tour meant for singles who oppose the Covid-19 vaccine. 他们参加的是由反疫苗约会软件 Unjected 举办的联谊会。据其官网介绍,该软件“旨在建立注重健康的恋爱关系”。这是 Unjected 为反对新冠疫苗的单身人士举办的“爱之夏”四城巡回活动的第二站。
“We’re still some of the most persecuted people in society right now,” Armstrong, who now owns a video production company and helped organize the event, tells WIRED. “People still express this absolute hatred for us and for our beliefs in natural health. It just continues to encourage us to host these meetups.” “我们仍然是当今社会中最受迫害的群体之一,”现经营一家视频制作公司并协助组织此次活动的阿姆斯特朗告诉《连线》(WIRED)杂志,“人们仍然对我们以及我们对自然健康的信仰表达出绝对的仇恨。这反而不断激励我们举办这些聚会。”
The reorientation around in-person events to cure app fatigue is a major trend among dating apps struggling for signs of new life. According to ticketing platform Eventbrite, IRL dating events have been on the rise since 2025. Tinder, as part of its rebrand this year, announced it was investing in member meet-ups. But singles in the anti-vax community say for them the events are about connecting with people—potentially future partners—who, above all, believe in bodily autonomy. 为了缓解“软件疲劳”,转向线下活动已成为许多苦苦寻求新增长点的约会软件的主要趋势。据票务平台 Eventbrite 数据显示,自 2025 年以来,线下约会活动呈上升趋势。Tinder 作为今年品牌重塑的一部分,也宣布将投资于会员见面会。但反疫苗社区的单身人士表示,对他们而言,这些活动是为了结识那些最看重“身体自主权”的人,并可能从中找到未来的伴侣。
Other platforms include the app Unjabbed, NoVax.Singles, Unjuiced.Date, and the Reddit-style dating and community site also named Unjabbed.net, whose members are spread across the US and Europe. PureBlood.Dating, which operates like a social club, launched earlier this year with a street marketing campaign, posting flyers around San Francisco to attract members that urged people to sign up for notifications on its website if they wanted to join a “community for unvaccinated singles to connect at real, in-person events.” 其他平台还包括 Unjabbed、NoVax.Singles、Unjuiced.Date 等应用,以及名为 Unjabbed.net 的 Reddit 式约会与社区网站,其成员遍布美国和欧洲。PureBlood.Dating 则像社交俱乐部一样运作,于今年早些时候启动了街头营销活动,在旧金山张贴传单以吸引会员,呼吁那些想要加入“未接种疫苗单身人士线下真实社交社区”的人在网站上注册通知。
“This is really a pro-freedom movement. It’s not just an anti-vaccination movement,” says Shelby Hosana, the 32-year-old founder of Unjected. “Whatever goes in your body and whatever you do with your body is 100 percent your choice.” “这实际上是一场支持自由的运动,而不仅仅是反疫苗运动,”32 岁的 Unjected 创始人谢尔比·霍萨纳(Shelby Hosana)说,“任何进入你身体的东西,以及你对自己身体所做的一切,都百分之百是你自己的选择。”
Unjected was designed specifically for people against the Covid vaccine but, according to its site, it is against all vaccinations. Members operate on an honor system, though the app does offer a premium tier—“Unjected Verfied”—where they attest to their unvaccinated status by affidavit. In 2021, the same year it launched, Unjected was removed from the Apple App Store for violating Covid misinformation policies. The app was reaccepted into the App Store, in addition to being uploaded onto Google Play, in fall 2024, which Hosana attributes to “the timing in the world.” Donald Trump, who in the past promoted the myth that childhood vaccines were linked to autism, won reelection that November. Unjected 专为反对新冠疫苗的人群设计,但据其网站称,它反对所有疫苗接种。会员基于诚信原则运作,不过该应用也提供名为“Unjected Verified”的高级会员等级,用户可以通过宣誓书证明其未接种疫苗的状态。2021 年,即该应用上线同年,Unjected 因违反新冠虚假信息政策被苹果应用商店下架。2024 年秋季,该应用重新获准进入苹果应用商店,并上传至 Google Play。霍萨纳将此归因于“世界时机”。同年 11 月,曾散布儿童疫苗与自闭症有关这一谣言的唐纳德·特朗普赢得了连任。
Covid and other vaccines have been proven safe through rigorous trials and years of research, and prior to Robert F. Kennedy Jr., a known vaccine skeptic, taking over the US Department of Health and Human Services, the Centers for Disease Control and Prevention reflected those realities. Recommendations, according to the agency, are updated when warranted by new scientific research and are also monitored by the Food and Drug Administration, which collaborates with government and non-government partners to guarantee vaccine safety. 新冠疫苗及其他疫苗已通过严格的试验和多年的研究证明是安全的。在以疫苗怀疑论者著称的小罗伯特·F·肯尼迪(Robert F. Kennedy Jr.)接管美国卫生与公众服务部之前,美国疾病控制与预防中心(CDC)一直反映这些科学事实。据该机构称,疫苗建议会根据新的科学研究在必要时进行更新,并受到美国食品药品监督管理局(FDA)的监管,后者与政府及非政府合作伙伴协作,以确保疫苗安全。
With the Trump administration weakening vaccine policies and more Americans opting out, the US is seeing a rise in the incidence of diseases that were largely stamped out. According to multiple recent reports, fatal illnesses that many vaccines are known to protect against are again on the rise in the US, including measles, whooping cough, tuberculosis, and various bacterial infections. 随着特朗普政府削弱疫苗政策,越来越多的美国人选择不接种疫苗,美国境内许多已基本绝迹的疾病发病率正在上升。据多份近期报告显示,许多疫苗已知可预防的致命疾病在美国再次抬头,包括麻疹、百日咳、结核病以及各种细菌感染。
Despite Hosana’s claims about Unjected being a pro-freedom movement, experts say such actions pose clear health risks. 尽管霍萨纳声称 Unjected 是一场支持自由的运动,但专家表示,此类行为构成了明显的健康风险。
“Vaccine-preventable diseases still circulate. Vaccine-preventable diseases still cause people to suffer and be hospitalized and die. Why would you ever put yourself in harm’s way?” says Paul Offit, an infectious disease specialist who is the director of the Vaccine Education Center and an attending physician at Children’s Hospital of Philadelphia. “This whole medical freedom movement is freedom for whom? Because it’s certainly not freedom for the people you’re coming in contact with when it’s an issue of a contagious disease.” “疫苗可预防的疾病仍在传播。它们依然会导致人们受苦、住院甚至死亡。你为什么要让自己陷入危险之中呢?”费城儿童医院疫苗教育中心主任、传染病专家保罗·奥菲特(Paul Offit)表示,“这场所谓的‘医疗自由运动’到底是谁的自由?因为当涉及传染病时,这绝对不是与你接触的人的自由。”
Unjected’s four-city tour was initially scheduled to kick off in Denver at Recess Beer Garden. On May 12, the app posted a flyer on to their social media pages announcing the tour, but according to a statement issued by Recess on May 13, the establishment “did not organize, sponsor, authorize, or book” the event, and only learned about it via social media posts “where our venue was promoted without our knowledge or involvement.” The beer garden said that it received “hostile rhetoric” from anti-vaxxers, “including hateful language, online attacks, threats toward our business, and harassment directed at our staff members who were not involved in this event.” The event, which was moved to another location and held on May 29, drew over 150 people. “Anti-vaxxers get a chance to fall in love with others who do not understand science,” read a Denver Post opinion headline. Unjected 的四城巡回活动原定于丹佛的 Recess Beer Garden 启动。5 月 12 日,该应用在社交媒体页面发布传单宣布了此次巡演,但据 Recess 在 5 月 13 日发表的声明,该场所“并未组织、赞助、授权或预订”此次活动,仅通过社交媒体帖子得知此事,“我们的场地在未经我们知情或参与的情况下被宣传了”。该啤酒花园表示,他们收到了来自反疫苗人士的“敌对言论”,包括“仇恨语言、网络攻击、针对我们企业的威胁,以及针对并未参与此事的员工的骚扰”。该活动最终转移至其他地点,并于 5 月 29 日举行,吸引了超过 150 人参加。《丹佛邮报》的一篇评论标题写道:“反疫苗人士有机会与同样不懂科学的人坠入爱河。”
Hosana has since filed a civil discrimination lawsuit against Recess with the US District Court of Colorado. 此后,霍萨纳已向美国科罗拉多联邦地区法院对 Recess 提起民事歧视诉讼。
“Unvaccinated people deserve the same rights and freedoms as everyone else,” the app said in a statement posted to Facebook announcing the suit. Hosana is seeking $4 million in damages from the bar and its ownership group for allegedly infringing on their civil rights, in addition to claims of defamation. “未接种疫苗的人理应享有与其他所有人相同的权利和自由,”该应用在 Facebook 上发布的一份宣布诉讼的声明中写道。霍萨纳正向该酒吧及其所有者集团寻求 400 万美元的赔偿,理由是对方涉嫌侵犯其公民权利,此外还提出了诽谤指控。
Recess did not respond to an additional request for comment. Recess 未回应进一步的置评请求。