The Download: the “steroid olympics” and a safer Mythos

The Download: the “steroid olympics” and a safer Mythos

《下载》: “类固醇奥运会”与更安全的 Mythos

This is today’s edition of The Download, our weekday newsletter that provides a daily dose of what’s going on in the world of technology. 这是今日份的《下载》,我们平日发行的时事通讯,为您提供每日科技世界的动态。

The “steroid olympics” were a circus—and a window into our culture —Amit Katwala “类固醇奥运会”是一场马戏团表演,也是窥探我们文化的一扇窗 —— Amit Katwala

A couple of weeks ago, at a $50 million arena built in a casino parking lot in Las Vegas, I witnessed a libertarian thought experiment come to life. The inaugural Enhanced Games were the first sporting competition where participants were encouraged to take performance-enhancing drugs. For supporters of the event, the Enhanced Games offered a glimpse of a future in which medical advances push the human race to new heights—and they never have to get old. As I watched the games unfold, two questions bounced around my head: were they right? And what does that mean for the rest of us? Read the full story to understand the answers. 几周前,在拉斯维加斯一个赌场停车场内耗资 5000 万美元建造的竞技场里,我亲眼见证了一个自由意志主义的思想实验变为现实。首届“增强运动会”(Enhanced Games)是第一个鼓励参赛者服用兴奋剂的体育赛事。对于该活动的支持者来说,“增强运动会”提供了一个未来的缩影:医学进步将人类推向新的高度,且让人类无需变老。当我在观看比赛时,脑海中不断浮现出两个问题:他们是对的吗?这对我们其他人意味着什么?阅读全文以了解答案。

MIT Technology Review Narrated: a reality check on the AI jobs hysteria 《麻省理工科技评论》播客:对 AI 就业恐慌的现实核查

Despite the growing hysteria over AI’s threat to white-collar jobs, there’s still scant evidence that the technology has had a large-scale impact on the labor market. Analysis of US labor data shows that unemployment in occupations most exposed to AI is actually lower than in less-exposed jobs. There are also no signs that large numbers of workers are shifting from AI-threatened professions into supposedly safer manual-labor jobs. It’s true that things aren’t great in the job market. But the reason isn’t simply the rise of AI. —David Rotman 尽管人们对 AI 威胁白领工作的恐慌日益加剧,但几乎没有证据表明该技术已对劳动力市场产生了大规模影响。对美国劳动力数据的分析显示,受 AI 影响最大的职业的失业率实际上低于受影响较小的职业。也没有迹象表明大量工人正从受 AI 威胁的职业转向所谓的更安全的体力劳动岗位。诚然,就业市场的情况并不乐观,但原因并非仅仅是 AI 的兴起。—— David Rotman

This is our latest story to be turned into an MIT Technology Review Narrated podcast, which we publish each week on Spotify and Apple Podcasts. Just navigate to MIT Technology Review Narrated on either platform, and follow us to get all our new content as it’s released. 这是我们最新被制作成《麻省理工科技评论》播客的故事,我们每周会在 Spotify 和 Apple Podcasts 上发布。只需在任一平台上搜索“MIT Technology Review Narrated”并关注我们,即可在第一时间获取我们的所有新内容。

The must-reads

必读内容

I’ve combed the internet to find you today’s most fun/important/scary/fascinating stories about technology. 我已梳理了互联网,为您找出今天最有趣、最重要、最令人恐惧和最引人入胜的科技故事。

  1. Anthropic has released a “safe” version of Mythos
  2. Anthropic 发布了“安全”版本的 Mythos
  • It promises it has enough guardrails and user limitations to be safe. (BBC)
  • 它承诺拥有足够的护栏和用户限制以确保安全。(BBC)
  • It has a price tag twice as high as the previous flagship system. (NYT $)
  • 其价格是之前旗舰系统的两倍。(《纽约时报》)
  • Anthropic previously claimed Mythos was too dangerous to release. (CNBC)
  • Anthropic 此前曾声称 Mythos 太危险而无法发布。(CNBC)
  • But critics suspect that was a marketing play. (Guardian)
  • 但批评者怀疑这是一种营销手段。(《卫报》)
  • Selective access has become a key strategy for AI labs. (Axios)
  • 选择性访问已成为 AI 实验室的关键策略。(Axios)
  1. Seattle has banned new data centers for a year
  2. 西雅图禁止新建数据中心一年
  • It’s the largest US city to have passed such a moratorium. (Guardian)
  • 这是美国通过此类禁令的最大城市。(《卫报》)
  • Its biggest tech firm, Amazon, has tried to stop the ban. (The Verge)
  • 其最大的科技公司亚马逊曾试图阻止该禁令。(The Verge)
  • The movement to stop data centers is growing. (NYT $)
  • 抵制数据中心的运动正在壮大。(《纽约时报》)
  1. Democratic senators are pushing for a military AI restriction law
  2. 民主党参议员推动制定军事 AI 限制法
  • They want a human commander to have the final say. (Gizmodo)
  • 他们希望人类指挥官拥有最终决定权。(Gizmodo)
  • But humans in the loop in an AI war is an illusion. (MIT Technology Review)
  • 但在 AI 战争中实现“人在回路”只是一个幻觉。(《麻省理工科技评论》)
  1. SpaceX plans to launch space data center tests by late 2027
  2. SpaceX 计划在 2027 年底前启动太空数据中心测试
  • Orbital compute is central to the company’s growth pitch. (Reuters $)
  • 轨道计算是该公司增长愿景的核心。(路透社)
  • It’s also shared new designs for its space data centers. (BI)
  • 它还分享了其太空数据中心的新设计。(BI)
  • We’d need these four things to put them in orbit. (MIT Technology Review)
  • 我们需要这四样东西才能将它们送入轨道。(《麻省理工科技评论》)
  1. China has been accused of escalating AI espionage
  2. 中国被指控升级 AI 间谍活动
  • A report claims Beijing is hacking tech firms to catch up with the US. (CNBC)
  • 一份报告称北京正在通过黑客手段攻击科技公司以追赶美国。(CNBC)
  • There are no winners in a US-China AI arms race. (MIT Technology Review)
  • 在美中 AI 军备竞赛中没有赢家。(《麻省理工科技评论》)
  1. The Trump family has made about $2.3 billion from crypto
  2. 特朗普家族从加密货币中获利约 23 亿美元
  • While investors lost about the same amount. (Gizmodo)
  • 而投资者损失了大约相同的金额。(Gizmodo)
  • The Trumps risked next-to-nothing on their crypto ventures. (Reuters $)
  • 特朗普家族在他们的加密货币项目中几乎没有承担任何风险。(路透社)
  1. Apple isn’t launching Siri AI in the European Union
  2. 苹果不在欧盟推出 Siri AI
  • It’s blaming EU interoperability requirements. (The Verge)
  • 苹果将其归咎于欧盟的互操作性要求。(The Verge)
  • Brussels says Apple didn’t try to find a compliance solution. (Reuters $)
  • 布鲁塞尔方面表示,苹果并未尝试寻找合规解决方案。(路透社)
  1. China’s new drone rules have spooked its thriving industry
  2. 中国新的无人机法规令其繁荣的行业感到恐慌
  • Drone firms face new commercial barriers. (Financial Times $)
  • 无人机公司面临新的商业壁垒。(《金融时报》)
  • China’s drone sector leads the world. (NYT $)
  • 中国的无人机行业处于世界领先地位。(《纽约时报》)
  1. A judge has cancelled a trial after finding both legal teams used AI
  2. 法官在发现双方律师团队均使用 AI 后取消了审判
  • The case descended into GenAI tools arguing against each other. (404 Media)
  • 该案件演变成了生成式 AI 工具之间的相互辩论。(404 Media)
  • Courts have been flooded with AI-generated lawsuits. (MIT Technology Review)
  • 法院已被 AI 生成的诉讼案件淹没。(《麻省理工科技评论》)
  1. The dinosaur-killing asteroid created a thriving new ecosystem
  2. 导致恐龙灭绝的小行星创造了一个繁荣的新生态系统
  • Microscopic life flourished in the extended heat. (New Scientist $)
  • 微观生命在持续的高温中繁荣发展。(《新科学家》)

Quote of the day

今日名言

“AI technologies today are designed by and for WEIRD societies—Western, educated, industrialized, rich, and democratic.” “当今的 AI 技术是由 WEIRD 社会设计并为之服务的——即西方(Western)、受过教育的(educated)、工业化的(industrialized)、富裕的(rich)和民主的(democratic)社会。”

—Aditya Vashistha, an assistant professor at Cornell University, tells Rest of World why AI systems don’t serve global needs. ——康奈尔大学助理教授 Aditya Vashistha 向 Rest of World 解释了为什么 AI 系统无法满足全球需求。

One More Thing

还有一件事

Why the definition of design might need a change 为什么“设计”的定义可能需要改变

The word “design” once carried a far wider set of meanings than it does today. They ranged from the literal and material (like tracing) through the tactical (to contrive and achieve a goal) to the organizational and institutional—the “designation” of people and objects. Over centuries, as designing became increasingly separated from making, that broader understanding faded. But now there is a growing case for reclaiming the word’s original sense: not just the search for a more beautiful shape, but the shaping of a more beautiful and sustainable world. Find out why we should retool the word “design.” —Nicholas de Monchaux “设计”(design)一词曾经承载的含义远比今天广泛。其范围从字面和物质层面(如描摹),到战术层面(筹划并实现目标),再到组织和制度层面——即对人员和对象的“指定”(designation)。几个世纪以来,随着设计与制造日益分离,这种更广泛的理解逐渐淡化。但现在,人们越来越有理由重新找回这个词的原始含义:不仅仅是追求更美的形态,而是塑造一个更美好、更可持续的世界。了解我们为何应该重新定义“设计”一词。—— Nicholas de Monchaux