Laduora Duo 4-in-1 Red Light Therapy Scalp and Hair Care Device Review: Custom Goals
Laduora Duo 4-in-1 Red Light Therapy Scalp and Hair Care Device Review: Custom Goals
Laduora Duo 四合一红光疗法头皮与护发仪评测:定制化护理目标
Rating: 7/10 评分:7/10
TIRED: Pod serums need to be purchased and replaced bimonthly, and make hair slightly greasy. Bristles are hard and can get stuck in hair. Must be used consistently for results. 不足: 精华液胶囊需要每两个月购买和更换,且会让头发略显油腻。刷齿较硬,容易卡在头发里。必须坚持使用才能看到效果。
I have chronically dry hair that grows at a snail’s pace. When it does get to my desired length, the ends split and I’m left needing to cut, essentially negating all of the new growth. My hair is also very thin and tends to tangle, resulting in breakage and large chunks that pull out when I brush. While I’ve mostly given up on my quest for Rapunzel-length hair, I do want to ensure that I’m doing what I can to cultivate a healthy scalp for new hair growth. 我的头发长期干枯,生长速度极慢。好不容易长到理想长度,发梢又会分叉,不得不剪掉,这基本上抵消了所有的生长成果。我的头发也非常细软,容易打结,梳头时会导致断发,甚至成块脱落。虽然我已经基本放弃了追求“长发公主”般的长发,但我仍希望尽我所能呵护头皮健康,促进新发增长。
I previously tested the CurrentBody LED Hair Growth Helmet, a large, Bluetooth-enabled helmet that uses infrared LED lights to spur hair growth and promote scalp health when used consistently for 12 weeks. Rather than a large red-light wearable (like a red-light therapy mask), the Laduora Duo 4-in-1 Red Light Therapy Scalp and Hair Care Device utilizes the more familiar style of a hairbrush, and uses not only red-light therapy to support hair growth but also incorporates microcurrents, sonic vibration, warmth, and a serum. 我之前测试过 CurrentBody LED 生发头盔,那是一款大型的蓝牙头盔,通过红外 LED 灯促进头发生长和头皮健康,前提是需要坚持使用 12 周。与那种大型红光穿戴设备(如红光治疗面罩)不同,Laduora Duo 四合一红光头皮护理仪采用了更常见的发梳造型,不仅利用红光疗法支持生发,还结合了微电流、声波振动、温热和精华液护理。
So, did all of these extras actually give me longer, thicker hair worthy of a Danielle Steel book cover? Not exactly. I didn’t notice my hair growing longer, but I did see baby hairs sprout on my hairline, and the pod serums helped smooth flyaways. 那么,这些附加功能真的让我拥有了像丹妮尔·斯蒂尔小说封面那样又长又厚的秀发吗?并不完全是。我没有感觉到头发变长,但我确实看到发际线处长出了细小的绒毛,而且精华液胶囊也有助于抚平毛躁。
The Laduora Duo aims to support stronger, thicker hair in multiple ways: red-light therapy at 660 nanometers, microcurrents at 330 to 400 microamperes, sonic vibration, warmth, and a serum. Laduora claims you’ll see results in as few as four weeks by using the device for five minutes daily, though as you get used to it, you can use it for up to 30 minutes daily. Laduora Duo 旨在通过多种方式支持头发变得更强韧、更浓密:660 纳米红光疗法、330 至 400 微安的微电流、声波振动、温热以及精华液。Laduora 声称,每天使用五分钟,最快四周即可见效,当然,随着适应程度的提高,每天最多可以使用 30 分钟。
The device looks just like a high-tech brush. It plugs in via a USB cable and takes about four hours to fully charge, then lasts for 60 minutes on a single charge (about 12 individual five-minute sessions). The brush has just one button to turn it on and off, and with the button, you also toggle through the three modes: Gentle, Balance, and Boost. 这款设备看起来就像一把高科技发梳。它通过 USB 线充电,充满电大约需要四个小时,单次充电可使用 60 分钟(约 12 次五分钟的护理)。梳子上只有一个开关按钮,通过该按钮还可以切换三种模式:温和(Gentle)、平衡(Balance)和增强(Boost)。
Make sure your hair is (mostly) clean for best results; you can use the device on dry or damp hair. Ensure the brush teeth are all touching your scalp, then you’ll brush front to back and side to side, or in circular motions, to cover the entire area of your scalp. The brush has a center hole where you insert the serum pod, which releases through the brush tips to enhance the desired results. 为获得最佳效果,请确保头发(基本)清洁;您可以在干发或湿发上使用该设备。确保梳齿全部接触头皮,然后从前向后、从侧面到侧面,或以打圈的方式梳理,覆盖整个头皮区域。梳子中心有一个孔,用于插入精华液胶囊,精华液会通过梳齿尖端释放,以增强护理效果。
Whichever formula you choose, each pod costs $30 for a two-pack and lasts for about nine sessions, meaning you’ll need to buy them about every two to three weeks if you use the pods daily. You can only buy replacement pods through Laduora’s website. The device is usable without the pods, but the treatment will no longer have the serum benefits. 无论选择哪种配方,每两支装的胶囊售价为 30 美元,大约可使用 9 次。这意味着如果您每天使用,大约每两到三周就需要购买一次。替换胶囊只能通过 Laduora 官网购买。该设备在不使用胶囊的情况下也能工作,但护理将失去精华液带来的益处。
While on, the brush device heats up to 108 degrees Fahrenheit to increase blood flow and allow the pod ingredients to absorb deeper into the scalp, follicle, and hair shaft. However, the effect I felt most physically was the vibration. The vibrating teeth are akin to a quasi-scalp massage, which helps to reduce tension and promote blood flow. 开启后,梳子会加热至 108 华氏度(约 42 摄氏度),以促进血液循环,并使胶囊成分更深入地渗透到头皮、毛囊和发干中。然而,我身体感受最明显的是振动。振动的梳齿类似于一种准头皮按摩,有助于减轻紧张感并促进血液循环。
All of this is happening in tandem with the red light therapy, which uses 30 medical-grade LEDs at a 660 nanometer wavelength (nm) to revitalize follicles. According to the American Hair Loss Association, wavelengths in the range of 630 to 680 nanometers are ideal for increasing blood flow to the scalp, boosting cellular activity, and helping reduce inflammation. 所有这些功能都与红光疗法同步进行,该疗法使用 30 个医用级 LED 灯,波长为 660 纳米,旨在激活毛囊。根据美国脱发协会的说法,630 至 680 纳米范围内的波长是增加头皮血液循环、促进细胞活性和帮助减轻炎症的理想选择。