Trump Mocked Mark Zuckerberg and Jeff Bezos by Showing Off Fawning Texts
Trump Mocked Mark Zuckerberg and Jeff Bezos by Showing Off Fawning Texts
特朗普嘲笑扎克伯格和贝索斯,并展示了他们卑躬屈膝的短信
Meta CEO Mark Zuckerberg and Amazon founder Jeff Bezos sought to ingratiate themselves with President Donald Trump after he won the 2024 election, and in return he mocked their efforts behind their backs, according to a new book by The New York Times reporters Maggie Haberman and Jonathan Swan.
据《纽约时报》记者玛吉·哈伯曼(Maggie Haberman)和乔纳森·斯旺(Jonathan Swan)的新书披露,Meta首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)和亚马逊创始人杰夫·贝索斯(Jeff Bezos)在唐纳德·特朗普赢得2024年大选后,试图讨好这位总统,但特朗普却在背后嘲笑他们的努力。
Zuckerberg once texted Trump a photo of a letter written by one of his grade-school-age children, who wrote that they “looked forward to the golden age of America,” a slogan Trump had repeated at rallies during the presidential campaign.
扎克伯格曾给特朗普发过一张照片,内容是他的一名小学年龄的孩子写的一封信。信中写道,他们“期待着美国的黄金时代”,这正是特朗普在总统竞选期间在集会上反复提到的口号。
And over dinner at Trump’s Mar-a-Lago club, Bezos denigrated The Washington Post to Trump and essentially described the newspaper as one of his worst financial investments, months before he unsuccessfully sought a business favor from the president.
在特朗普的海湖庄园俱乐部共进晚餐时,贝索斯向特朗普贬低了《华盛顿邮报》,并实质上将其描述为他最糟糕的财务投资之一。几个月后,他试图向总统寻求商业上的帮助,但并未成功。
These episodes are detailed in the book Regime Change: Inside the Imperial Presidency of Donald Trump, a copy of which WIRED obtained ahead of its release on June 23. They illustrate the extraordinary scramble by some of the most powerful men in Silicon Valley to curry favor with Trump before the start of his second term.
这些情节详细记录在《政权更迭:唐纳德·特朗普的帝国总统任期内幕》(Regime Change: Inside the Imperial Presidency of Donald Trump)一书中。WIRED在6月23日该书发布前获得了副本。这些内容展示了硅谷一些最有权势的人物在特朗普第二个任期开始前,为了讨好他而进行的非凡奔走。
Weeks after they met with Trump, he was still regaling associates with stories of how Zuckerberg and Bezos were “kissing my ass,” according to the book. “You would not believe the texts I got from these tech guys. I’ve got to show you,” Trump is quoted as telling some guests.
书中写道,在他们与特朗普会面几周后,特朗普仍在向同僚讲述扎克伯格和贝索斯如何“拍我马屁”的故事。书中引用特朗普对一些客人说的话:“你们不会相信我从这些科技大佬那里收到的短信。我得给你们看看。”
The episodes also show how Trump reveled in the genuflections of the titans of Big Tech—Google’s Sundar Pichai and Apple’s Tim Cook also met with the incoming president—before relentlessly deriding their efforts.
这些情节还显示,特朗普在享受科技巨头们卑躬屈膝的同时(谷歌的桑达尔·皮查伊和苹果的蒂姆·库克也曾与这位当选总统会面),却又无情地嘲笑他们的努力。
“Think of where these guys were in 2016,” Trump is quoted as saying of Zuckerberg and Bezos in a conversation with Elon Musk recounted in the book. “They hated me. They were doing everything they could to knock me down. And look at them now.”
书中记录了特朗普在与埃隆·马斯克(Elon Musk)的一次谈话中谈到扎克伯格和贝索斯时说:“想想这些人2016年是什么样。他们恨我。他们竭尽全力想打倒我。再看看他们现在。”
Musk seemed delighted in the humiliation of his rivals, according to the book. “First-class groveling,” Musk is quoted as replying.
据书中记载,马斯克似乎对竞争对手的屈辱感到高兴。书中引用马斯克的回应称:“一流的卑躬屈膝。”
Presented with the book’s reporting, White House spokesperson Kush Desai did not directly respond. “President Trump is committed to working with every American business and business leader to cement America’s innovative dominance, re-shore critical manufacturing, and accelerate economic growth,” he said.
面对书中的报道,白宫发言人库什·德赛(Kush Desai)没有直接回应。他说:“特朗普总统致力于与每一家美国企业和商业领袖合作,以巩固美国的创新主导地位,将关键制造业迁回国内,并加速经济增长。”
A person familiar with the Bezos episodes said the Amazon founder has been working with Trump in the same way that he has worked with every president since Bill Clinton, including donating $100 million to Barack Obama’s presidential library, and intended to work with whoever next occupies the Oval Office. A spokesperson for Bezos’ Blue Origin did not respond to requests for comment. Musk and spokespeople for Meta also did not respond to requests for comment.
一位熟悉贝索斯这些事件的人士表示,这位亚马逊创始人与特朗普的合作方式,与他自比尔·克林顿以来与历任总统的合作方式并无二致,包括曾向巴拉克·奥巴马的总统图书馆捐赠1亿美元,并打算与下一任入主椭圆形办公室的人合作。贝索斯旗下蓝色起源(Blue Origin)的发言人没有回应置评请求。马斯克和Meta的发言人也没有回应置评请求。
The book shows Trump frequently mocking Zuckerberg and Bezos as they attempted to win his favor following the 2024 election—revealing, for example, text messages he received from the Meta CEO to various guests.
该书显示,在2024年大选后,扎克伯格和贝索斯试图赢得特朗普的青睐,而特朗普却经常嘲笑他们——例如,他向不同的客人展示了从Meta首席执行官那里收到的短信。
When Zuckerberg arrived shortly after Thanksgiving 2024, the authors write, Trump played the national anthem over the speakers. It soon became clear that this was no ordinary rendition, but one by a group of detained January 6 rioters known as the J6 Prison Choir.
作者写道,当扎克伯格在2024年感恩节后不久抵达时,特朗普通过扬声器播放了国歌。很快人们发现,这并非普通的版本,而是由一群被拘留的“1月6日”骚乱者(被称为“J6监狱合唱团”)演唱的版本。
Weeks later, according to the book, as Trump showed guests and visitors some of the ingratiating texts that Zuckerberg had sent, he stopped on a photo of the “letter to the president” written by one of the Meta CEO’s three children, the oldest of whom would have been 8 or 9 at the time.
据书中记载,几周后,当特朗普向客人们展示扎克伯格发来的一些讨好短信时,他停在了一张照片上,那是Meta首席执行官三个孩子中的一个写给“总统的信”,当时最大的孩子大约8或9岁。
Trump was also unsparing with Bezos, who is portrayed by Haberman and Swan as transactionally obsequious in indulging and doubling down on Trump’s criticisms of The Washington Post, as well as sending Trump a selfie featuring himself and his then-fiancée, Lauren Sánchez, over text.
特朗普对贝索斯也毫不留情。哈伯曼和斯旺将贝索斯描述为一种交易性的卑顺,他不仅纵容并加倍附和特朗普对《华盛顿邮报》的批评,还通过短信给特朗普发送了一张他和当时的未婚妻劳伦·桑切斯(Lauren Sánchez)的自拍照。
When Trump and Bezos dined in December 2024, according to the book, Trump told Bezos, “This Washington Post is really unfair. You’ve got to take better care”—a remark that prompted Bezos to commiserate with the incoming president.
据书中记载,2024年12月特朗普和贝索斯共进晚餐时,特朗普对贝索斯说:“这份《华盛顿邮报》真的很不公平。你得好好管管。”这句话促使贝索斯向这位当选总统表示同情。
“The people there are terrible,” Bezos allegedly replied, complaining about the business side of The Washington Post he had hoped to make profitable. “They don’t listen. My other companies, they listen.” (This exchange was earlier reported by the New York Post.)
据称贝索斯回答说:“那里的人太糟糕了。”他抱怨了《华盛顿邮报》的商业运作,他曾希望让这份报纸实现盈利。“他们不听话。我的其他公司,他们都会听话。”(这段对话此前曾被《纽约邮报》报道过。)
Months after the dinner, in July 2025, Haberman and Swan report, Bezos sought to capitalize on his relationship with Trump with a business request he hoped would benefit Blue Origin, his space company, which was losing ground to Musk’s SpaceX.
哈伯曼和斯旺报道称,在晚餐几个月后的2025年7月,贝索斯试图利用他与特朗普的关系提出一项商业请求,希望以此让他的太空公司蓝色起源受益,因为该公司在与马斯克的SpaceX竞争中正处于劣势。
As the meeting started in the Oval Office, Trump asked Bezos about his recent wedding to Sánchez. Bezos told Trump the wedding had been great and mentioned that the actress Sydney Sweeney had attended. “Oooh,” Trump said, according to the book.
会议在椭圆形办公室开始时,特朗普问起贝索斯最近与桑切斯的婚礼。贝索斯告诉特朗普婚礼很棒,并提到女演员西德尼·斯威尼(Sydney Sweeney)也参加了。据书中记载,特朗普说:“噢。”
But Bezos was there on business, and, the authors write, he soon made a pitch to Trump that it was a national security risk to allow a single contractor—Musk’s SpaceX—to dominate America’s space infrastructure and Space Launch Complex 37 at Cape Canaveral.
但贝索斯此行是为了公事。作者写道,他很快向特朗普提出,允许单一承包商——马斯克的SpaceX——主导美国的太空基础设施和卡纳维拉尔角的37号航天发射中心,这是一种国家安全风险。
Bezos, according to the book, suggested to Trump that he could direct his deputy defense secretary, Steve Feinberg, to advise officials in charge of government space contracts to seek “contractor diversity,” thereby opening the door for Blue Origin to compete with SpaceX.
据书中记载,贝索斯向特朗普建议,他可以指示副国防部长史蒂夫·范伯格(Steve Feinberg),建议负责政府太空合同的官员寻求“承包商多样性”,从而为蓝色起源与SpaceX竞争打开大门。
Trump told Bezos that he would consider his request, Haberman and Swan write. But it never came to pass. In the months that followed, Trump reconciled with Musk, who had again started writing checks to Republicans and instead expanded access for SpaceX’s Starship operation.
哈伯曼和斯旺写道,特朗普告诉贝索斯他会考虑这个请求。但这件事最终没有实现。在随后的几个月里,特朗普与马斯克和解了,后者再次开始向共和党人提供资金,并扩大了SpaceX星舰(Starship)项目的准入权限。