Apple ratchets up prices, blames the cost of memory
Apple ratchets up prices, blames the cost of memory
苹果上调产品售价,归咎于内存成本上涨
Apple bumped its prices across much of its product lineup today, in some cases adding hundreds of dollars to the cost of a new Macintosh. An entry-level MacBook Neo that cost $599 is now $699. The formerly $1,299 iMac will now be a $1,499 iMac. An M5 MacBook Pro that was $1,699 is now $1,999. And at the very high end, an M3 Ultra Mac Studio—which features 96GB of memory—sees a $1,300 price increase to $5,299.
苹果公司今日上调了旗下大部分产品的售价,部分新款 Macintosh 电脑的价格涨幅高达数百美元。入门级 MacBook Neo 的价格从 599 美元涨至 699 美元;原价 1,299 美元的 iMac 现在售价为 1,499 美元;M5 MacBook Pro 从 1,699 美元涨至 1,999 美元。而在高端产品线中,配备 96GB 内存的 M3 Ultra Mac Studio 价格更是上涨了 1,300 美元,达到 5,299 美元。
The iPad line is also getting more expensive, between $100 and $200, depending on the model. Smaller price increases have been applied to products like the Apple TV and HomePod. The price of iPhones remains unchanged, at least for now.
iPad 系列产品也随之涨价,根据型号不同,涨幅在 100 美元至 200 美元之间。Apple TV 和 HomePod 等产品也进行了小幅提价。目前,iPhone 的价格暂时保持不变。
The culprit? The soaring price of memory, according to an interview that Apple CEO Tim Cook gave to The Wall Street Journal earlier this month. “Unfortunately, price increases are unavoidable,” Cook told the paper. “We’re doing our best to mitigate the huge increases that are being passed to us, and we’ve been trying to shield our customers from the increases, but the situation has become unsustainable.”
罪魁祸首是什么?据苹果首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)本月初接受《华尔街日报》采访时表示,原因是内存价格的飙升。“遗憾的是,涨价是不可避免的,”库克对该报表示,“我们正在尽最大努力缓解转嫁给我们的巨大成本压力,并一直试图保护我们的客户免受涨价影响,但目前的情况已难以为继。”
As AI investments rocketed, chipmakers increasingly focused on the more profitable memory used in data centers rather than the memory intended for consumer products. Consequently, supply shortages and high memory prices have been affecting the tech industry for months now, driving up the prices of many consumer electronics and causing others to disappear from sale.
随着人工智能投资的激增,芯片制造商越来越倾向于生产利润更高的数据中心专用内存,而非消费类产品所需的内存。因此,供应短缺和高昂的内存价格已困扰科技行业数月之久,这不仅推高了许多消费电子产品的价格,还导致部分产品被迫下架。
For example, in March, Apple quietly removed a memory-heavy configuration of the M3 Ultra Mac (which featured 512GB of memory) from its store. For long-time Apple customers who remember how much Apple used to charge for RAM during the PowerPC days, these price rises might induce a little déjà vu.
例如,今年 3 月,苹果悄然从其商店中下架了 M3 Ultra Mac 的一款大内存配置版本(配备 512GB 内存)。对于那些还记得 PowerPC 时代苹果内存收费标准的资深用户来说,这次涨价或许会让他们产生一种似曾相识的感觉。