The beautiful shame

The beautiful shame / 美丽的耻辱

Despite promises of smooth travel for the World Cup, fans’ and even players’ visa chaos further illustrates the Trump administration’s goals. 尽管世界杯承诺提供顺畅的旅行体验,但球迷甚至球员所遭遇的签证混乱,进一步凸显了特朗普政府的真实意图。

While European tourists marvel at ranch dressing, Buc-ee’s, and other wonders of Middle America, would-be World Cup attendees from Africa, Asia, and the Middle East have experienced a different American pastime: exclusion. President Donald Trump’s nakedly racist immigration policies have prevented scores of people from traveling to the United States for the event — even, in some cases, the players themselves. 当欧洲游客对牧场沙拉酱、Buc-ee’s 便利店以及美国中部的其他奇观赞叹不已时,来自非洲、亚洲和中东的潜在世界杯参与者却体验到了另一种“美国消遣”:排斥。唐纳德·特朗普总统赤裸裸的种族主义移民政策,阻碍了许多人前往美国参加此次盛会——在某些情况下,甚至连球员本人也未能幸免。

Swiss forward Breel Embolo wasn’t allowed to board the team’s flight to the US because of a criminal conviction from 2018 and had to apply for an emergency visa. In the wake of the US’s attack on Iran, the Iranian team moved its training base from Tucson, Arizona, to Tijuana, Mexico, after the State Department denied visas to several players. Customs and Border Protection agents detained Iraqi striker Aymen Hussein at Chicago’s O’Hare Airport, where he was questioned for seven hours and had his phone searched. The team’s photographer was also detained and was denied entry into the US. CBP denied entry to Omar Abdulkadir Artan, who would have been the first Somali referee in World Cup history, because of “vetting concerns,” even though he had already been issued a visa. 瑞士前锋布雷尔·恩博洛(Breel Embolo)因 2018 年的一项刑事定罪被禁止登上前往美国的球队航班,不得不申请紧急签证。在美国袭击伊朗后,由于美国国务院拒绝向几名球员发放签证,伊朗队将其训练基地从亚利桑那州的图森迁至墨西哥的蒂华纳。海关及边境保卫局(CBP)的特工在芝加哥奥黑尔机场扣留了伊拉克前锋艾曼·侯赛因(Aymen Hussein),对他进行了七个小时的审讯并搜查了他的手机。该队的摄影师也被扣留并被拒绝入境。CBP 还以“审查顾虑”为由,拒绝了本应成为世界杯历史上首位索马里籍裁判的奥马尔·阿卜杜勒卡迪尔·阿尔坦(Omar Abdulkadir Artan)入境,尽管他此前已经获得了签证。

Fans, too, have been turned away. One Scottish visitor had his travel authorization revoked an hour before his flight took off. The Trump administration has justified these actions, emphasizing that traveling to the United States is a privilege, not a right — and suggesting that some of the athletes it has turned away are threats to America, despite being some of the world’s most gifted soccer players. 球迷们也同样被拒之门外。一名苏格兰游客在航班起飞前一小时被撤销了旅行授权。特朗普政府为这些行为辩护,强调前往美国是一种特权而非权利,并暗示其拒绝入境的一些运动员对美国构成威胁,尽管他们是世界上最有天赋的足球运动员。

DHS Secretary Markwayne Mullin — who also threatened to pull CBP from airports in so-called “sanctuary cities” ahead of the World Cup — defended the visa denials, as did Andrew Giuliani, executive director of the White House task force for the World Cup. “The players, in particular, if it wasn’t for the World Cup, they may not necessarily be allowed to enter the United States,” Giuliani, the son of Rudy Giuliani, told CBS News. Providing few details, Giuliani claimed that Artan, the Somali referee, was denied entry because officials discovered that he had been talking to “some very bad people.” Meanwhile, CBP officials have claimed that Artan was associated “with suspected members of terrorist organizations.” 国土安全部部长马克韦恩·穆林(Markwayne Mullin)——他曾在世界杯前威胁要将 CBP 从所谓的“庇护城市”机场撤出——为这些签证拒绝行为进行了辩护,白宫世界杯特别工作组执行主任安德鲁·朱利安尼(Andrew Giuliani)也持相同立场。鲁迪·朱利安尼之子安德鲁·朱利安尼在接受哥伦比亚广播公司(CBS)采访时表示:“特别是这些球员,如果不是因为世界杯,他们未必会被允许进入美国。”在几乎没有提供细节的情况下,朱利安尼声称索马里裁判阿尔坦被拒绝入境,是因为官员发现他曾与“一些非常糟糕的人”交谈。与此同时,CBP 官员声称阿尔坦与“恐怖组织的嫌疑成员”有关联。

Jules Boykoff, author of Red Card: The 2026 World Cup, Sportswashing, and the FIFA Greed Machine, described the Trump administration’s stance toward international travelers as an unusual break from World Cup practice. “When you bought a ticket to the Russia men’s World Cup in 2018 or the Qatar 2022 men’s World Cup, that was tantamount to getting a visa,” Boykoff said. “Your ticket was your visa. That is definitely not happening with the United States.” 《红牌:2026年世界杯、体育洗白与国际足联贪婪机器》一书的作者朱尔斯·博伊科夫(Jules Boykoff)将特朗普政府对待国际游客的态度描述为对世界杯惯例的罕见背离。博伊科夫说:“当你购买 2018 年俄罗斯男足世界杯或 2022 年卡塔尔男足世界杯的门票时,这等同于获得了签证。你的门票就是你的签证。但在美国,这种情况绝对不会发生。”

Boykoff, a professor of political science at Pacific University, said the 2017 joint bid between Mexico, the US, and Canada for the World Cup promised that international travel would be smooth. In addition to claiming that fans would get free transportation to stadiums, the three countries promised that traveling across their borders would be easy for players and attendees alike. 太平洋大学政治学教授博伊科夫表示,墨西哥、美国和加拿大在 2017 年联合申办世界杯时,曾承诺国际旅行将非常顺畅。除了声称球迷可以免费乘坐交通工具前往体育场外,这三个国家还承诺,球员和参与者跨越边境将非常容易。

Even FIFA president Gianni Infantino, who awarded Trump the first FIFA Peace Prize, claimed that traveling to the US would be smooth despite the president’s immigration policies. “Everyone will be welcome in Canada, Mexico and the United States for the FIFA World Cup next year,” he said in 2025. “This process will be smooth, and it will ensure that those that qualify will be able to come with their fans.” 甚至连向特朗普颁发首届国际足联和平奖的国际足联主席詹尼·因凡蒂诺(Gianni Infantino)也曾声称,尽管总统有移民政策,但前往美国旅行仍将顺畅。他在 2025 年表示:“明年在加拿大、墨西哥和美国举行的国际足联世界杯,每个人都将受到欢迎。这个过程将是顺畅的,并将确保那些获得资格的人能够与他们的球迷一同前来。”

“There were a lot of promises made that this was going to be smooth,” Boykoff said. “FIFA has this phrase that they overuse: ‘Football united the world.’ Well, Trump’s policy here for the World Cup in regards to immigration and visas very much divides the world.” “当时有很多承诺说一切都会很顺利,”博伊科夫说。“国际足联有一个被他们过度使用的短语:‘足球团结了世界’。然而,特朗普政府在世界杯移民和签证方面的政策,却在很大程度上分裂了世界。”

Last December, the Trump administration issued stringent travel restrictions for nationals of 39 countries. Some — including Haiti and Iran, both of which are playing in the World Cup — have had visas banned entirely, while others, like Cote d’Ivoire and Senegal, are subject to a “partial suspension” on visa processing, including for tourists and business travelers. The ACLU issued a travel advisory in April, warning travelers that the “deteriorating human rights conditions in the United States” could lead to arbitrary denials of entry, arrests, detention, and deportation of travelers. A federal judge temporarily blocked the travel ban in early June, but by that point it was too late for most fans to plan travel to the US, much less secure visas. 去年 12 月,特朗普政府对 39 个国家的国民发布了严格的旅行限制。其中一些国家——包括海地和伊朗,这两个国家都有球队参加世界杯——被完全禁止发放签证;而另一些国家,如科特迪瓦和塞内加尔,则面临签证处理的“部分暂停”,包括针对游客和商务旅客。美国公民自由联盟(ACLU)在 4 月发布了旅行警告,提醒旅客称“美国不断恶化的人权状况”可能导致旅客被随意拒绝入境、逮捕、拘留和驱逐出境。一名联邦法官在 6 月初暂时阻止了这项旅行禁令,但到那时,大多数球迷已经来不及计划前往美国的行程,更不用说获得签证了。

Days before the World Cup began, Iran’s federation had fan tickets revoked for its three US games, preventing thousands of fans from attending matches in Los Angeles and Seattle. Compounding the problem, Iranian player Mehdi Torabi received a single-entry visa to the US, meaning he wouldn’t be able to return to the country after leaving. Giuliani, of the White House World Cup task force, told The Associated Press that US officials worked with FIFA to ensure Iranian players can enter the country ahead of its matches. He added that some Iranian officials will be denied entry, saying, “as you can imagine, there are some people that claim that they are coaches that may not be coaches,” and implying that some people associated with the Iranian team have ties to the Islamic Revolutionary Guard Corps. 在世界杯开始前几天,伊朗足协在三场美国比赛中的球迷门票被撤销,导致数千名球迷无法前往洛杉矶和西雅图观看比赛。雪上加霜的是,伊朗球员迈赫迪·托拉比(Mehdi Torabi)只获得了美国单次入境签证,这意味着他一旦离开美国就无法再次入境。白宫世界杯特别工作组的朱利安尼告诉美联社,美国官员已与国际足联合作,确保伊朗球员能在比赛前进入美国。他补充说,一些伊朗官员将被拒绝入境,并称:“正如你可以想象的那样,有些人声称自己是教练,但可能并非如此。”他暗示与伊朗队相关的一些人与伊斯兰革命卫队有联系。