Why Wear Anything Other Than a Sun Hoodie This Summer? Our Picks for the Best

Why Wear Anything Other Than a Sun Hoodie This Summer? Our Picks for the Best

这个夏天,为什么不穿防晒连帽衫?我们的精选推荐

I grew up in the late 1900s, in a time when attitudes toward sunburns were extremely lax compared to today. Red, peeling skin was seen as a minor and temporary inconvenience and the natural outcome of an active childhood, not a reckless lifestyle choice with potentially deadly consequences.

我在 20 世纪末长大,那时人们对晒伤的态度与今天相比极其宽松。皮肤晒红、脱皮被视为一种轻微且暂时的不便,是活跃童年的自然结果,而不是一种可能带来致命后果的鲁莽生活方式。

There were little brown bottles of coconut-scented low-SPF “suntan oil” around, but no one took it very seriously. We were kings—buttered up in Hawaiian Tropic, Jams billowing in the breeze, sipping ice-cold Crystal Pepsi with candy cigarettes dangling from our lips. I’d typically burn and peel once in June, at which point my Italian blood would take over, and I would darken up for the rest of the summer. The next year, like the Beach Boys featuring John Stamos, we’d do it again.

那时周围有一些散发着椰子味、低 SPF 的“美黑油”小棕瓶,但没人把它当回事。我们就像国王一样——浑身涂满 Hawaiian Tropic 防晒油,穿着 Jams 短裤在微风中飘荡,喝着冰镇的 Crystal Pepsi,嘴里叼着糖果香烟。我通常会在六月晒伤脱皮一次,之后我的意大利血统就会发挥作用,让我在剩下的夏天里肤色变深。第二年,就像海滩男孩乐队(Beach Boys)和约翰·斯塔莫斯(John Stamos)的表演一样,我们又会重蹈覆辙。

Perhaps I’ve caved to cultural pressures, or perhaps my tolerance for mild discomfort has lessened with age, but I no longer like being sunburnt. Yet I also do not particularly like wearing sunscreen. It’s greasy, gross, and expensive. It smells medicinal. It’s always expiring. It stings your eyes when you sweat. I always miss some little spot that gets scorched to hell and bubbles up like an angry volcano.

也许是我屈服于文化压力,又或许是随着年龄增长,我对轻微不适的忍耐力降低了,总之我不再喜欢被晒伤。然而,我也不太喜欢涂防晒霜。它油腻、恶心且昂贵。它闻起来有股药味。它总是过期。当你出汗时,它会刺痛你的眼睛。我总是会漏掉一些小地方,结果那里被晒得惨不忍睹,像愤怒的火山一样冒出水泡。

I am, therefore, very thankful for the rise of the sun hoodie. In the last few years, I’ve found myself acquiring more and more of them and wearing them on a near-daily basis in the summer months. They’ve become one of the most indispensable pieces of clothing in my closet. Do you need a sun hoodie? No, you need two or three sun hoodies.

因此,我非常感谢防晒连帽衫的兴起。在过去的几年里,我发现自己买的越来越多,并且在夏季几乎每天都穿。它们已经成为我衣橱里最不可或缺的单品之一。你需要一件防晒连帽衫吗?不,你需要两三件。

Certified Hood Classic

经典连帽衫认证

You probably don’t mind slathering yourself in sunscreen before hitting the beach. Chances are, you’re not mad about applying sunscreen before lounging around the pool. Perhaps you’re even fine with rubbing on a layer two or three times at an afternoon baseball game. But what about when it comes time to do some gardening? Do you really want to spray yourself with Coppertone to pull weeds?

去海滩前涂满防晒霜,你可能并不介意。在泳池边休息前涂抹防晒霜,你可能也不反感。甚至在下午的棒球比赛中补涂两三次,你或许也能接受。但如果要干园艺活呢?你真的想为了拔草而往身上喷满 Coppertone 防晒喷雾吗?

The sun hoodies I own and recommend below are all made from polyester and are lighter than a Pima cotton T-shirt. Yet while a typical cotton T-shirt only offers protection equivalent to SPF 5, meaning 20 percent of the sun’s UVB radiation is blocked, sun hoodies typically offer the equivalent of SPF 50, meaning 98 percent of harmful UV radiation is blocked.

我拥有并推荐的这些防晒连帽衫均由聚酯纤维制成,比皮马棉(Pima cotton)T 恤还要轻。普通的棉质 T 恤仅提供相当于 SPF 5 的防护,意味着只能阻挡 20% 的 UVB 辐射;而防晒连帽衫通常提供相当于 SPF 50 的防护,意味着能阻挡 98% 的有害紫外线辐射。

Some attain that result through the right weave of the right kind of polyester, others through treating the fabric with titanium dioxide. Titanium dioxide is the same compound found in many sunscreens, especially ones labeled for sensitive skin (Blue Lizard, CeraVe). The same compound can be embedded into the fibers of garments in a way that protects skin from UV radiation and resists washing out. It can be hard to get details on which brands use titanium dioxide in their shirts, but Patagonia is one brand that transparently promotes it.

有些产品通过特定聚酯纤维的精密编织达到这一效果,另一些则通过二氧化钛处理面料。二氧化钛与许多防晒霜(尤其是标明敏感肌适用的品牌,如 Blue Lizard、CeraVe)中的成分相同。这种化合物可以嵌入服装纤维中,从而保护皮肤免受紫外线辐射,且耐洗涤。很难获知哪些品牌在衬衫中使用了二氧化钛,但 Patagonia 是一个公开宣传此技术的品牌。

Sun hoodies as they currently exist were invented in the early 2010s and first became popular through outdoor activities. Mountaineers were early adopters, as they’re pretty much indispensable for anyone who will be at high altitude on a clear day, doubly so if there’s snow around, reflecting the sun’s rays back onto your glacier glasses. I’m sure the first place I ever saw a sun hoodie was on a friend standing atop a mountain.

现代意义上的防晒连帽衫发明于 2010 年代初,最初因户外活动而流行。登山者是早期使用者,因为对于任何在晴天进行高海拔活动的人来说,它几乎是必不可少的,如果周围有雪,阳光会反射到你的冰川眼镜上,防晒连帽衫的作用就更大了。我确定我第一次见到防晒连帽衫,就是穿在一位站在山顶的朋友身上。

Because they dry fast, they’re also great for swimming. They’ve replaced traditional rash guards for a lot of people. I wear mine to the beach and into the pool. When I go on vacation, I take three or four sun hoodies with me and often end up doing laundry in town when I no longer have any sun hoodies that aren’t salty from sweat and/or the waves of the ocean in Maine.

由于它们干得很快,也非常适合游泳。对许多人来说,它们已经取代了传统的防晒泳衣(rash guards)。我去海滩和泳池时都会穿。度假时,我会带上三四件,通常最后不得不在城里洗衣服,因为我已经没有一件不沾满汗水或缅因州海浪盐分的防晒连帽衫了。

On a hot, sunny day, they’re also often cooler than bare skin. Yes, long-sleeve sun hoodies do bundle you up, but because the fabric is so light and breathable—and I wear mine just a little baggy—they block sunlight and shed heat so well that I find them more comfortable than any other clothing or no clothing.

在炎热的晴天,它们通常比裸露的皮肤更凉爽。是的,长袖防晒连帽衫确实会把你包裹起来,但因为面料非常轻盈透气——而且我穿的稍微宽松一点——它们能很好地阻挡阳光并散发热量,我觉得它们比任何其他衣服甚至不穿衣服都要舒适。

What to Wear

穿什么

Here are four favorites from my sun hoodie collection—I have a few more that I wouldn’t recommend or that are now past season and out of production.

以下是我防晒连帽衫收藏中的四款最爱——我还有几件不推荐的,或者已经过季停产的。

Heavy Rotation: The sun hoodie I wear the most is the EMS Sunguard Overhead Hoodie. It’s very soft and comfortable with a generous cut that wicks sweat away. I wear it in the city pool, and after a few minutes sitting back on the lounge chair, it’s dry enough to wear into a grocery store without it dripping everywhere.

高频穿着: 我穿得最多的是 EMS Sunguard Overhead Hoodie。它非常柔软舒适,剪裁宽松,排汗效果好。我在城市泳池穿它,在躺椅上休息几分钟后,它就干到可以穿进杂货店而不会到处滴水了。

Heavy Duty: One of the heaviest sun hoodies I have, and the one I’d wear up a mountain, is The North Face Summit Series Direct Sun Hoodie. This is a slightly thicker hoodie, though it’s still light and very breathable. Because it has a zipper, you can also get more ventilation if you need it, so the weight is never an issue. When zipped all the way up, the shirt also has a collar to protect your neck and jaw from wind or sun. There is a proprietary finish applied to the fabric of The North Face’s SPF-rated clothing, which varies by garment.

重型防护: 我拥有的最厚实的防晒连帽衫之一,也是我会穿着去登山的一款,是 The North Face Summit Series Direct Sun Hoodie。这件连帽衫稍微厚一点,但依然轻盈且非常透气。因为它有拉链,如果需要的话可以获得更好的通风,所以重量从来不是问题。拉链拉到底时,它还有一个衣领,可以保护你的脖子和下巴免受风吹日晒。The North Face 的 SPF 防护服装面料采用了专有涂层,具体因款式而异。

More Discreet: “Day-to-night” garments that transition seamlessly from the office to a casual dinner and a night out are something of a cliche in women’s fashion. But sometimes you really do want something that can pull double duty. When I’m going to be wearing a sun hoodie into a bar or restaurant, I reach for the Blackstrap Brackish Sun Hoodie, which looks more like a regular shirt than any other arrow in my quiver. I have it in the shark tooth jory, a red and black pattern that looks like something I’d wear even if I was not trying to keep the sun off my back.

更低调的选择: 在女性时尚中,“从办公室到休闲晚餐再到夜生活”的无缝衔接服装已经是一个陈词滥调。但有时你确实需要一件能兼顾多种场合的衣服。当我要穿着防晒连帽衫去酒吧或餐厅时,我会选择 Blackstrap Brackish Sun Hoodie,它看起来比我收藏的其他款式更像一件普通的衬衫。我买的是鲨鱼牙齿图案(shark tooth jory),这是一种红黑相间的花纹,即使我不是为了防晒,平时也愿意穿它。