What happened to the fight for the internet?

What happened to the fight for the internet?

互联网保卫战怎么了?

By Christine Lemmer-Webber on Tue 30 June 2026 作者:Christine Lemmer-Webber,2026年6月30日,周二

At the moment I am writing this, bad internet bills are being proposed across the US, Canada, Europe, and the UK. They’re using the usual tactics: they claim they’re fighting for kids or fighting security risks, but in general, that’s what surveillance and censorship bills have always claimed. 在我写下这篇文章时,美国、加拿大、欧洲和英国各地都在提议出台糟糕的互联网法案。它们使用的手段如出一辙:声称是为了保护儿童或应对安全风险,但总的来说,这正是所有监控和审查法案一贯的说辞。

But something feels different. There’s so much happening at once, for one thing, it feels like there’s a massive coordinated attack on internet freedoms. But it also feels like the wind is out of the sails of these fights, which is alarming, because the stakes have never been higher. Who’s coordinating all these? What money is pushing it? Palantir? Heritage Foundation types? Large, centralization-enthused orgs like Meta? All of the above? It’s hard to tell. But there’s certainly a lot of money flowing underfoot. 但感觉有些不对劲。一方面,这么多事情同时发生,感觉像是对互联网自由进行了一场大规模的协同攻击。但另一方面,这些抗争似乎也失去了动力,这令人担忧,因为现在的赌注从未如此之高。是谁在协调这一切?是什么资金在推动它?是 Palantir?还是像传统基金会(Heritage Foundation)那样的组织?亦或是像 Meta 这样热衷于中心化的大型机构?还是以上皆是?很难说。但可以肯定的是,暗地里有大量的资金在流动。

But it’s not just the coordinated attack. The fight itself feels deflated, in ways the fight for the internet hasn’t been before. Sure, we have orgs like the ACLU, the Open Rights Group, the EFF, Fight for the Future, the usual suspects all fighting for the rights of the internet. And that’s great. 但这不仅仅是协同攻击的问题。抗争本身让人感到泄气,这是互联网保卫战前所未有的状态。当然,我们有像美国公民自由联盟(ACLU)、开放权利组织(Open Rights Group)、电子前哨基金会(EFF)、“为未来而战”(Fight for the Future)等组织,这些老面孔都在为互联网权利而战。这很好。

But there’s something else. It feels like people are tired. And it feels like the PR for locking things down has more acceptance publicly than before. This is dramatically different than in my formative days. 但还有别的问题。感觉人们累了。而且,关于“封锁互联网”的公关宣传似乎比以往更容易被公众接受。这与我成长时期的情况截然不同。

Net neutrality, SOPA… these battles for internet freedom had massive buy-in across the internet. 2012’s Wikipedia blackout was especially memorable. It wasn’t just the tech engineers of the world in that fight; family and friends who had never thought about the technical underpinnings of the internet were asking me questions, saying they were worried that we were going to lose our digital rights and asking what could be done. 网络中立性、SOPA 法案……这些互联网自由之战在整个互联网上获得了巨大的支持。2012 年维基百科的“停摆”尤其令人难忘。参与那场抗争的不仅仅是全球的技术工程师;那些从未思考过互联网技术基础的家人和朋友也开始问我问题,说他们担心我们会失去数字权利,并询问能做些什么。

Now we are facing an international swell of legal movements to age-gate and thus surveil the entire internet, lock down operating systems and hardware in the process, and generally crush the internet into an even more centralized shape than it’s already been going. 现在,我们正面临一场国际性的法律运动浪潮,旨在通过年龄限制来监控整个互联网,在此过程中锁定操作系统和硬件,并从总体上将互联网压制成比现在更加中心化的形态。

And so it’s with great irony that I believe it is actually because the internet got so centralized that we are facing the greatest amount of centralization and backdoor threats we’ve ever faced. Because there’s a difference between now and 2012. The internet feels a lot less like an “our thing” than it used to. 具有讽刺意味的是,我认为正是因为互联网变得如此中心化,我们才面临着前所未有的中心化和后门威胁。因为现在与 2012 年不同了。互联网给人的感觉不再像过去那样是“属于我们大家的东西”。

There are exceptions, of course. If you’re a regular reader of my blog, you know the history of my life work on decentralizing internet communication. The fediverse and decentralized social networks in general are a counter-point to centralization. The thing is, when working on decentralized tech, I always believed it was important because we had serious risks from centralization, surveillance, etc from governments and corporations, potentially co-conspiring. But what I hadn’t anticipated is that as things became more centralized, the will to fight for the internet as something in the public interest too would evaporate. 当然也有例外。如果你经常读我的博客,你就会了解我毕生致力于去中心化互联网通信的工作历程。联邦宇宙(fediverse)和去中心化社交网络总体上是对中心化的反制。问题在于,在从事去中心化技术工作时,我一直认为它很重要,因为我们面临着来自政府和企业(可能存在共谋)的中心化、监控等严重风险。但我没预料到的是,随着事物变得越来越中心化,为互联网作为公共利益而战的意愿也会随之蒸发。

When I have conversations with family members and friends who haven’t yet thought much about the age verification and similar bills and their consequences, they’ve said “well, someone has to hold corporations like Meta” responsible. To which I say, “but what about all the smaller, non-corporate parts of the internet?” To which, many people are surprised, because they’ve simply forgotten about those things. 当我与那些还没怎么考虑过年龄验证及类似法案及其后果的家人和朋友交谈时,他们会说:“好吧,总得有人让 Meta 这样的公司承担责任。”对此我说:“那互联网上那些更小、非企业的部分怎么办?”对此,许多人感到惊讶,因为他们已经完全忘记了那些东西。

When the internet and computing becomes five corporations to most people, they begin to treat it as the concerns of reigning in five corporations. But. We can’t let that be what this is. 当互联网和计算对大多数人来说等同于五家大公司时,他们开始将其视为如何约束这五家公司的问题。但是。我们不能让事情变成这样。

Because I believe, and I believe firmly, that we are in for the fights of our lives right now. As fascism creeps across the globe, as queer people get squeezed out of public life (which I believe is A LARGE PORTION of the reasons all of this is being pushed, the fear of queer kids using the internet to discover things about themselves), as all of media gets consolidated and filtered to the views of the powerful keeping themselves in power, decentralized and encrypted communication is increasingly all we have left to fight for ourselves. 因为我坚信,我们正处于一生中最关键的抗争之中。随着法西斯主义在全球蔓延,随着酷儿群体被挤出公共生活(我相信这是推动这一切的很大一部分原因,即恐惧酷儿青少年利用互联网发现自我),随着所有媒体被整合并过滤以符合掌权者维持权力的观点,去中心化和加密通信正日益成为我们为自己抗争的最后手段。

We have to fight for our rights. For ourselves. For our children. For the future. Get active. Call your representatives! Sign up for a fediverse cooperative. Explore p2p tech. Install a non-Google, non-Apple operating system on your phone. Start your blog back up. SPEAK OUT! 我们必须为我们的权利而战。为了我们自己。为了我们的孩子。为了未来。行动起来。给你的议员打电话!注册一个联邦宇宙合作社。探索 P2P 技术。在你的手机上安装非谷歌、非苹果的操作系统。重新开始写你的博客。大声说出来!

Because the internet is ours, if we make it so. And if we don’t… well I’m too worried about that to finish that sentence. If the internet feels decreasingly like it’s ours, then by god, let’s make it ours. 因为如果我们努力,互联网就是我们的。如果我们不这样做……好吧,我太担心那个后果了,以至于无法完成这句话。如果互联网给人的感觉越来越不属于我们,那么,天哪,让我们把它夺回来。