White House deletes thousands of web pages about energy conservation as heatwave slams US
White House deletes thousands of web pages about energy conservation as heatwave slams US
美国白宫在热浪席卷全国之际删除了数千个关于节能的网页
The US Department of Energy reportedly deleted about 6,000 pages related to energy conservation as a historic heatwave tears across the country. 据报道,在美国遭遇历史性热浪袭击之际,美国能源部删除了约 6,000 个与节能相关的网页。
The deletion was suspiciously timed, following Republican outrage over Mayor Zohran Mamdani asking New Yorkers to help reduce strain on the grid by setting their AC to 78 degrees. Republicans like Ted Cruz (who has famously fled severe weather in his home state), Nikki Haley, and Representative Nancy Mace (South Carolina) quickly pounced, framing the request as socialism and an act of war on women in menopause (the Republican Party is notoriously concerned about women’s health). 此次删除行动的时机十分可疑,此前共和党人对市长佐兰·马姆达尼(Zohran Mamdani)提出要求纽约市民将空调调至 78 华氏度(约 25.5 摄氏度)以减轻电网压力一事表示愤怒。泰德·克鲁兹(Ted Cruz,他曾因家乡遭遇极端天气而“出逃”而闻名)、尼基·黑利(Nikki Haley)以及众议员南希·梅斯(Nancy Mace,南卡罗来纳州)等共和党人迅速抓住机会,将这一建议定性为“社会主义”,并称其为对处于更年期女性的“战争”(共和党向来以“关心”女性健康而著称)。
Of course, this is pretty standard advice during a heatwave. It was the official stance of the Department of Energy that Americans should set their thermostats between 75 and 78 degrees, and Republican governors in deep red states like Texas have issued the same advice in the past — including current governor Greg Abbott. 当然,这在热浪期间是非常标准的建议。美国能源部的官方立场一直建议美国人将恒温器设置在 75 到 78 华氏度之间,而德克萨斯州等深红州的共和党州长过去也曾发布过同样的建议,包括现任州长格雷格·阿博特(Greg Abbott)。
The deletions by the Trump administration are broad and indiscriminate. While pages that would support Mamdani’s request to lower thermostats were deleted, so too were pages about water conservation, types of insulation, and its solar decathlon challenge. The Internet Archive preserved the pages that have been lost. 特朗普政府的删除行为范围广泛且不加区分。虽然支持马姆达尼调高恒温器建议的页面被删除了,但关于节约用水、隔热材料类型以及太阳能十项全能挑战的页面也未能幸免。互联网档案库(Internet Archive)已将这些丢失的页面保存了下来。
Temperatures topped 95 degrees for four straight days in New York City, including two days over 100 degrees. Those sorts of temperatures put significant strain on the electrical grid, especially when more people are home during a holiday weekend. Setting thermostats to 78 degrees can help prevent blackouts that would leave people without air conditioning and vulnerable to the heat. 纽约市的气温连续四天超过 95 华氏度(约 35 摄氏度),其中两天超过 100 华氏度(约 37.8 摄氏度)。这种高温给电网带来了巨大压力,尤其是在假期周末更多人居家的情况下。将恒温器设置为 78 华氏度有助于防止停电,避免人们因失去空调而暴露在高温威胁之下。
On average, extreme heat is responsible for more deaths in the US than floods, tornadoes, and hurricanes combined, according to data from the CDC and NOAA. 根据美国疾病控制与预防中心(CDC)和美国国家海洋和大气管理局(NOAA)的数据,平均而言,极端高温在美国造成的死亡人数超过了洪水、龙卷风和飓风造成的死亡人数总和。