White Supremacists Love Armie Hammer’s New Movie

White Supremacists Love Armie Hammer’s New Movie

白人至上主义者热捧艾米·汉莫的新片

In Citizen Vigilante, Armie Hammer plays Sanders, a former US soldier who has inherited his father’s real estate empire in an unnamed European country. Angered by what he sees as a Muslim takeover of the continent, Sanders embarks on an extrajudicial killing spree of migrants, youths, and judges he views as complicit. 在电影《公民义警》(Citizen Vigilante)中,艾米·汉莫(Armie Hammer)饰演桑德斯(Sanders),一名继承了父亲在某欧洲国家房地产帝国的退伍美军。桑德斯对所谓的“穆斯林接管欧洲大陆”感到愤怒,于是开始对移民、青年以及他认为同流合污的法官进行法外处决。

In the film, Hammer’s character is emboldened by watching videoclips from an Instagram-like social media platform showing people around the world praising his violent campaign against immigrants. 在片中,汉莫饰演的角色通过观看一个类似 Instagram 的社交媒体平台上的视频片段,看到世界各地的人们都在称赞他针对移民的暴力行径,这让他变得更加肆无忌惮。

“Have you heard of this vigilante crime fighter guy over in Europe? He’s like the real deal. This man is taking out the trash,” one woman says in a clip from the movie, adding, “I think we need somebody over here in the States like that.” “你听说欧洲那个义警了吗?他可是动真格的。这家伙在清理垃圾,”电影片段中一名女子说道,并补充道,“我觉得我们美国也需要这样的人。”

Unsurprisingly, far-right extremists in the real world love it too. 不出所料,现实世界中的极右翼极端分子也对这部电影推崇备至。

In the weeks since the movie was released, white supremacists and other extremists have praised the movie’s message and claimed that it can act like a playbook to follow in real life. “Maybe violence against migrants is what is needed,” wrote one member of a far-right channel discussing the film. “It’s the only way. They have no remorse. They want you dead,” another wrote in response. 自电影上映以来的几周内,白人至上主义者和其他极端分子纷纷称赞电影传达的信息,并声称它可以作为现实生活中的行动指南。“也许针对移民的暴力正是我们所需要的,”一名在极右翼频道讨论该片的成员写道。“这是唯一的出路。他们毫无悔意,他们想要你的命,”另一人回应道。

The movie repeats the baseless great replacement conspiracy theory that Muslim immigrants have overrun the entire continent, and it was widely panned by critics who called it “astonishingly bad” and “racist, xenophobic, ethnocentrist, alt-right agitprop.” It was released in June just weeks after anti-immigrant riots roiled the UK and Northern Ireland. 这部电影重复了毫无根据的“大置换”阴谋论,即穆斯林移民已经占领了整个欧洲大陆。影评人对此片进行了广泛抨击,称其“烂得惊人”,是“种族主义、排外、民族中心主义和另类右翼的煽动性宣传”。该片于六月上映,而就在几周前,英国和北爱尔兰刚刚爆发了反移民骚乱。

The film was directed by Uwe Boll, widely considered by critics to be one of the worst directors of all time. Perhaps best known for his panned adaptations of video games like Alone in the Dark and BloodRayne, Boll, who in the past boxed his critics and once challenged Michael Bay to face him in the ring, has also made movies about topics like the Holocaust and peacekeeping actions in Darfur. (The film about Darfur did, however, win best international film at the New York International Independent Film and Video Festival.) 该片由乌维·鲍尔(Uwe Boll)执导,他被影评人广泛认为是史上最差导演之一。鲍尔最出名的或许是他那些备受诟病的游戏改编电影,如《鬼屋魔影》和《吸血莱恩》。他过去曾与批评者进行拳击比赛,还曾挑战迈克尔·贝(Michael Bay)上擂台对决。他还拍摄过关于大屠杀和达尔富尔维和行动等题材的电影。(那部关于达尔富尔的电影确实在纽约国际独立电影节上获得了最佳国际影片奖。)

Boll told Piers Morgan in an interview that he was not anti-Muslim, but in comments to Hollywood Elsewhere he said that Muslims “will take over in around 30 years and then will start killing everybody who is not a convert to Islam.” 鲍尔在接受皮尔斯·摩根(Piers Morgan)采访时表示他并不反穆斯林,但在对《Hollywood Elsewhere》发表评论时,他却声称穆斯林“大约在30年后就会接管一切,然后开始杀掉所有不皈依伊斯兰教的人。”

Boll tells WIRED that he “meant or implied radical Islamistic muslims” in his comment to Hollywood Elsewhere, adding: “They believe in stone-age, hateful, anti-democratic, and violent rules. They hate gays, Jews, Christians, and our way of life in general.” 鲍尔告诉《连线》(WIRED)杂志,他在对《Hollywood Elsewhere》发表评论时,“指的是或暗示的是激进的伊斯兰主义穆斯林”,并补充道:“他们信仰石器时代那种充满仇恨、反民主和暴力的规则。他们仇视同性恋、犹太人、基督徒以及我们整体的生活方式。”

The movie was essentially banned in Boll’s home country of Germany for “inciting violence against immigrants,” and like many of Boll’s other works it was set to be mostly ignored, until Elon Musk, who has spent weeks endorsing it, intervened. 这部电影在鲍尔的祖国德国基本被禁,理由是“煽动针对移民的暴力”。像鲍尔的其他许多作品一样,它本应被大众忽视,直到埃隆·马斯克(Elon Musk)介入——他已经花了数周时间为该片背书。

Musk shared the entire film on X for 48 hours where it was viewed millions of times. During his promotion spree, Musk shared a post suggesting a scene from the film in which Hammer’s character murders an entire family of Syrian refugees whose son was accused of raping a 14-year-old girl as “the moderate response.” 马斯克在 X(原推特)上分享了整部电影,播放时长达48小时,观看次数达数百万。在推广期间,马斯克分享了一篇帖子,将片中汉莫饰演的角色杀害一整家叙利亚难民(其子被指控强奸了一名14岁女孩)的场景描述为“温和的回应”。

The film was also released through popular streaming services. At one point, it reached the top 10 trending list on Apple’s and Amazon’s on-demand streaming services. And because the film has yet to receive a cinematic release in some countries, some far-right groups have been holding live screenings of the film online. 该片还通过主流流媒体服务发行。一度曾进入苹果和亚马逊点播流媒体服务的前十名热门榜单。由于该片在一些国家尚未在影院上映,一些极右翼团体一直在网上举办该片的直播放映活动。

“Equally disturbing to the racist violence depicted in this movie is the fact that anti-migrant ferocity has been normalized to the point that the film could even be made and distributed,” says Wendy Via, cofounder and president of the Global Project Against Hate and Extremism. “Influencers like Musk, with millions of followers, who use their platforms to spread bigotry and conspiracy theories, are a significant source of this unacceptable normalization of hate.” “与电影中描绘的种族主义暴力同样令人不安的是,反移民的狂暴情绪已经正常化到连这种电影都能制作和发行的地步,”全球反仇恨与极端主义项目(GPAHE)联合创始人兼主席温迪·维亚(Wendy Via)表示。“像马斯克这样拥有数百万粉丝、利用平台传播偏见和阴谋论的网红,是这种不可接受的仇恨正常化的重要推手。”

Hammer has reportedly disavowed the movie, telling sources it was “disgusting” and “hateful.” Boll pushed back, pointing out that Hammer had done a number of interviews to promote the film and took part in a question-and-answer session about his role. Hammer could not be reached for comment. 据报道,汉莫已经否认了这部电影,告诉消息人士称其“令人作呕”且“充满仇恨”。鲍尔对此予以反驳,指出汉莫曾多次接受采访为电影宣传,并参与了关于他角色的问答环节。记者未能联系到汉莫置评。

Despite Hammer’s apparent disavowal and the critical response, the film has become a cult hit among those who share the very ideals espoused by Hammer’s character in the film. US far-right figures like LibsofTikTok creator Chaya Raichik, political activist Jack Posobiec, and white nationalist Nick Fuentes all praised the film. When Posobiec asked his followers on Telegram what they thought the film’s message was, one wrote, “Vigilantism is the way,” while another added, “A war against Muslims is just around the corner.” Boll also appeared in interviews with far-right figures like US white supremacist Jared Taylor and British far-right extremist Mark Collett. 尽管汉莫显然已经否认了该片,且影评界反应冷淡,但这部电影在那些认同片中汉莫角色所持理念的人群中已成为一部邪典热片。美国极右翼人物如 LibsofTikTok 的创作者查亚·莱奇克(Chaya Raichik)、政治活动家杰克·波索比克(Jack Posobiec)以及白人民族主义者尼克·富恩特斯(Nick Fuentes)都对该片大加赞赏。当波索比克在 Telegram 上询问粉丝对电影传达的信息有何看法时,一人写道:“义警行为才是出路”,另一人补充道:“针对穆斯林的战争即将来临。”鲍尔还接受了美国白人至上主义者贾里德·泰勒(Jared Taylor)和英国极右翼极端分子马克·科莱特(Mark Collett)等人的采访。

Will2Rise, a hate group founded by extremist Robert Rundo, who also founded the Active Club network, shared a review of the movie on his newsletter and called it the “Feel-Good Movie for White Boy Summer” while praising the film’s “cathartic violence.” 由极端分子罗伯特·伦多(Robert Rundo,同时也是“活跃俱乐部”网络创始人)创立的仇恨团体 Will2Rise 在其通讯中分享了对该片的评论,称其为“白人男孩之夏的治愈系电影”,并称赞片中具有“宣泄性的暴力”。

“It’s one of those rare movies that validates our views to some extent,” writes the reviewer. “After years and years of global homo slop, we finally get something that is a step in the right direction, and this is something that should be celebrated by dissidents for the memes it can generate, the left-wing deprogramming it can cause, and the message conveyed at the end of the film.” “这是少数能在某种程度上验证我们观点的电影之一,”评论者写道。“在经历了多年的全球同质化垃圾内容后,我们终于看到了一部朝着正确方向迈进的作品。异见人士应该为它能产生的模因、它能引发的左翼思想去洗脑作用,以及电影结尾传达的信息而庆祝。”

Gym XIV, a far-right group based in Sweden that’s aligned with Rundo’s Active Club network, wrote in its Telegram channel that the film would act as a redpill for those sympathetic to their cause, calling it “an important work in this [culture war] we are fighting.” 总部位于瑞典、与伦多的“活跃俱乐部”网络结盟的极右翼团体 Gym XIV 在其 Telegram 频道中写道,这部电影将成为那些同情他们事业的人的“红色药丸”(意指觉醒),称其为“我们正在进行的这场[文化战争]中的一部重要作品”。

When asked if he is worried his film may inspire anti-Muslim violence in the real world, Boll says: “You never know what happens if you put a movie out. Do I want real street violence aga 当被问及是否担心电影会引发现实世界中的反穆斯林暴力时,鲍尔说:“你永远不知道电影上映后会发生什么。我想要现实中的街头暴力吗……”