Salad Chains Are Seeing Foot Traffic Drop Over Cyclosporiasis Fears
Salad Chains Are Seeing Foot Traffic Drop Over Cyclosporiasis Fears
肠道寄生虫恐慌导致沙拉连锁店客流量下滑
Fear of explosive diarrhea seems to be scaring customers away from the purveyors of salad in business districts and strip malls across the US. 对爆发性腹泻的恐惧似乎正在将美国各地商业区和购物中心的沙拉店顾客拒之门外。
On Sunday, July 11, as news of a massive cyclospora outbreak—possibly linked to contaminated lettuce—made headlines, traffic at Chopt fell by 7.1 percent, compared to the chain’s average Sunday traffic in 2026, according to Placer.ai data. The same day, foot traffic at Panera Bread was down 7.4 percent, and Sweetgreen was down 3.1 percent, compared to those chains’ Sunday averages. 根据 Placer.ai 的数据,7 月 11 日(周日),随着大规模环孢子虫(cyclospora)疫情——可能与受污染的生菜有关——的消息登上头条,Chopt 的客流量较该连锁店 2026 年的周日平均水平下降了 7.1%。同一天,Panera Bread 的客流量下降了 7.4%,Sweetgreen 下降了 3.1%。
While Placer.ai tells WIRED that it has only “a few days of data to work with,” the company says that the decline of visitors to places with “lettuce-heavy menus” began around July 10. 虽然 Placer.ai 向《连线》(WIRED)表示,他们目前“只有几天的数据可供分析”,但该公司指出,以“生菜为主打菜单”的餐饮场所,其访客量下降始于 7 月 10 日左右。
Industry averages suggest that customers were more likely to ditch salad-heavy chains, with foot traffic across quick-service chains like McDonald’s, Chick-fil-A, and Wendy’s up 0.8 percent compared to their average Sunday traffic. Traffic for all fast-casual chains—the menus of which tend to include more fresh produce than fast-food rivals—was down 2.4 percent. 行业平均水平显示,顾客更倾向于避开以沙拉为主的连锁店。相比之下,麦当劳、Chick-fil-A 和温迪(Wendy’s)等快餐连锁店的客流量较周日平均水平上升了 0.8%。而所有快休闲(fast-casual)连锁店的客流量则下降了 2.4%,这类餐厅的菜单通常比快餐竞争对手包含更多新鲜农产品。
None of these salad chains have been linked to the outbreak, which may have sickened nearly 7,000 people, according to the latest Centers for Disease Control and Prevention estimates. In fact, federal authorities have not yet named any ingredient, grower, or supplier as the potential cause. 根据美国疾病控制与预防中心(CDC)的最新估计,此次疫情可能已导致近 7000 人患病,但上述沙拉连锁店均未被证实与疫情有关。事实上,联邦当局尚未指明任何具体的食材、种植者或供应商为潜在病源。
However, the Health and Human Services department in Michigan, the state at the center of the outbreak, described lettuce or salad greens as a “potential source.” Past cyclospora outbreaks have been tied to raw produce, including herbs, raspberries, and lettuce. The easiest way to kill the parasite is with heat, and people do not typically cook berries or fresh greens. 然而,作为疫情中心的密歇根州,其卫生与公众服务部将生菜或沙拉蔬菜描述为“潜在来源”。过去的环孢子虫疫情曾与生鲜农产品有关,包括香草、覆盆子和生菜。杀死这种寄生虫最简单的方法是加热,但人们通常不会烹饪浆果或新鲜蔬菜。
Wall Street also seems spooked by the turbo diarrhea rampage. At the time of publication, Sweetgreen shares were down 23.3 percent over the past five days. (Chopt and Panera Bread are privately traded companies.) None of the “lettuce-heavy” chains responded to WIRED’s request for comment. 华尔街似乎也被这场“超级腹泻”风波吓坏了。截至本文发布时,Sweetgreen 的股价在过去五天内下跌了 23.3%。(Chopt 和 Panera Bread 为私营公司。)这些“生菜主打”连锁店均未回应《连线》的置评请求。
While Sweetgreen’s stock is suffering, the only chain with suspected links to the outbreak is Taco Bell. Some locations in the Detroit region posted notices that they were “currently unable to sell lettuce, cilantro onion, pico de gallo, and guacamole due to a nationwide recall,” and The Washington Post reported that health officials are investigating whether the chain played a role in the outbreak. 尽管 Sweetgreen 的股价受挫,但唯一被怀疑与疫情有关的连锁店是塔可钟(Taco Bell)。底特律地区的一些门店贴出通知称,由于全国范围内的召回,“目前无法销售生菜、香菜洋葱、莎莎酱(pico de gallo)和鳄梨酱”。《华盛顿邮报》报道称,卫生官员正在调查该连锁店是否在疫情中扮演了某种角色。
Shares of Taco Bell’s parent company, Yum Brands, are down 7.2 percent in the past five days. Placer.ai found that Taco Bell’s foot traffic was down 5.8 percent on July 11 compared to the chain’s average traffic on Sundays. In Michigan—where the case count has reached 4,312—traffic was down 11.5 percent compared to the Sunday average. Anxiety spreading online about the risks of contracting the parasite could continue to keep would-be gordita buyers away. 塔可钟母公司百胜餐饮集团(Yum Brands)的股价在过去五天内下跌了 7.2%。Placer.ai 发现,7 月 11 日塔可钟的客流量较其周日平均水平下降了 5.8%。在病例数已达 4312 例的密歇根州,其客流量较周日平均水平下降了 11.5%。网络上关于感染该寄生虫风险的焦虑情绪蔓延,可能会继续让潜在的顾客望而却步。
Still, not everyone is afraid of leafy greens. Two customers outside of a Sweetgreen location in Manhattan’s Financial District told WIRED on Thursday that they hadn’t even heard of the cyclospora outbreak. New York has far fewer cases than Michigan, with 510 cases so far in 2026. More than 380 are in New York City, though, which represents a threefold increase over last year at this date, according to the local health department. 不过,并非所有人都害怕绿叶蔬菜。周四,曼哈顿金融区一家 Sweetgreen 门店外的两名顾客告诉《连线》,他们甚至没听说过环孢子虫疫情。纽约的病例数远少于密歇根州,2026 年至今仅有 510 例。但据当地卫生部门称,其中超过 380 例发生在纽约市,这比去年同期增加了三倍。
Outside of a Chopt a few blocks away, Victoria Atweh had nothing but positive things to say about her first time visiting the salad chain. As for the cyclospora outbreak, Atweh says, “I honestly didn’t even think about it.” 在几个街区外的 Chopt 门外,维多利亚·阿特韦(Victoria Atweh)对她第一次光顾这家沙拉连锁店的体验赞不绝口。至于环孢子虫疫情,阿特韦说:“老实说,我根本没往那方面想。”