Spirit Airlines shuts down after Trump’s war on Iran doubled jet fuel prices
Spirit Airlines shuts down after Trump’s war on Iran doubled jet fuel prices
特朗普对伊朗的战争导致航空燃油价格翻倍,精神航空(Spirit Airlines)宣布停运
The ultra-low-cost air carrier Spirit Airlines shut down operations after 34 years in business and canceled all flights at 3AM ET on Saturday morning. Its website now redirects to spiritrestructuring.com, instructing fliers not to go to airports, with air traffic control records capturing controllers and pilots signing off to each other as its last flights came in for landings after the shutdown was announced.
超低成本航空公司精神航空在运营34年后宣布停止运营,并于周六凌晨3点(美东时间)取消了所有航班。其官网目前已跳转至 spiritrestructuring.com,指示旅客不要前往机场。空中交通管制记录显示,在停运消息宣布后,随着最后一批航班降落,管制员与飞行员进行了最后的告别。
A statement on its website said that for people who purchased tickets directly, “Refunds for tickets purchased by credit card and debit card have been issued, and will be processed by Spirit’s credit card processor.” A lawyer for Spirit said the shutdown could impact 17,000 jobs, reports the Associated Press, as the Air Line Pilots Association said its more than 2,000 pilots, as well as flight attendants, mechanics, dispatchers, and ground crews, “deserved better than this outcome.”
其官网声明称,对于直接购票的旅客,“通过信用卡和借记卡购买的机票退款已经发出,并将由精神航空的信用卡处理机构进行处理。”据美联社报道,精神航空的一名律师表示,此次停运可能影响17,000个工作岗位。航空飞行员协会(Air Line Pilots Association)表示,其超过2,000名飞行员,以及空乘人员、机械师、调度员和地勤人员,“本应得到比这更好的结果。”
For stranded travelers, other airlines have announced various rescue fare options. That includes special fares on Southwest for Spirit ticketholders, while JetBlue has $99 one-way fares for travelers with Spirit itineraries on the same route, as well as Blue Basic fare caps for the next week on its nonstop routes to and from Fort Lauderdale and San Juan.
对于滞留的旅客,其他航空公司已宣布了各种救援票价方案。其中包括西南航空为精神航空持票人提供的特价机票;捷蓝航空则为持有精神航空相同航线行程的旅客提供99美元的单程票,并对其往返劳德代尔堡和圣胡安的直飞航线在未来一周内实施“蓝色基础”(Blue Basic)票价上限。
American Airlines announced rescue fares on Spirit routes where it offers nonstop service, and said it’s looking into adding capacity with bigger planes and more flights. United says that customers with Spirit tickets through May 16th can “buy capped fares for most one-way flights to Spirit destinations.” Frontier announced “systemwide rescue fare discounts,” and said it would add “nine additional routes, plus 15 additional daily flights across 18 former Spirit markets.”
美国航空宣布在精神航空提供直飞服务的航线上推出救援票价,并表示正在考虑通过更换大型飞机和增加航班来提升运力。美联航表示,持有5月16日前精神航空机票的客户可以“以封顶价格购买前往精神航空目的地的多数单程机票”。边疆航空则宣布了“全系统救援票价折扣”,并表示将增加“9条新航线,并在精神航空原有的18个市场中每天增加15个航班”。
“For more than 30 years, Spirit Airlines has played a pioneering role in making travel more accessible and bringing people together while driving affordability across the industry,” said Dave Davis, Spirit’s President and Chief Executive Officer. “In March 2026, we reached an agreement with our bondholders on a restructuring plan that would have allowed us to emerge as a go-forward business. However, the sudden and sustained rise in fuel prices in recent weeks ultimately has left us with no alternative but to pursue an orderly wind-down of the Company. Sustaining the business required hundreds of millions of additional dollars of liquidity that Spirit simply does not have and could not procure. This is tremendously disappointing and not the outcome any of us wanted.”
“30多年来,精神航空在让旅行变得更普及、拉近人与人之间的距离以及推动行业可负担性方面发挥了先锋作用,”精神航空总裁兼首席执行官戴夫·戴维斯(Dave Davis)表示。“2026年3月,我们与债券持有人就重组计划达成了一致,本可以让我们作为一家持续经营的企业走下去。然而,近几周燃油价格的突然且持续上涨,最终让我们别无选择,只能对公司进行有序清算。维持业务运营需要数亿美元的额外流动资金,而精神航空根本没有,也无法筹集到这些资金。这令人极其失望,也不是我们任何人想要的结果。”
As we reported recently, Spirit was in the middle of its second bankruptcy filing in the last two years, and hadn’t turned a profit since 2019. JetBlue attempted a hostile takeover in 2022 that was eventually blocked by the courts, while merger proposals from Frontier also failed.
正如我们最近报道的那样,精神航空正处于过去两年中的第二次破产申请过程中,且自2019年以来一直未能盈利。捷蓝航空曾在2022年尝试恶意收购,但最终被法院阻止;边疆航空提出的合并方案也以失败告终。
In late 2019, Spirit took on billions in debt to lease new airplanes and add new destinations, just before covid hit and suppressed the travel market. Spirit has also faced higher maintenance costs after a Pratt & Whitney PW1100G jet engine used in many of its planes was recalled for a dangerous manufacturing defect, grounding nearly 20 percent of its fleet overnight.
2019年底,就在新冠疫情爆发并抑制旅游市场之前,精神航空背负了数十亿美元债务用于租赁新飞机和增加新航点。此外,由于其多架飞机使用的普惠(Pratt & Whitney)PW1100G喷气发动机因严重的制造缺陷被召回,导致其近20%的机队一夜之间停飞,精神航空也因此面临更高的维护成本。
And that was all before the war in Iran caused a spike in fuel prices that it didn’t have enough cash on hand to afford, as its restructuring with lenders projected $2.24 a gallon prices that had climbed to more than $4.50 a gallon last month.
而这一切都发生在伊朗战争导致燃油价格飙升之前。由于其与贷款机构的重组计划中预估的燃油价格为每加仑2.24美元,而上个月价格已攀升至每加仑超过4.50美元,公司手头的现金已无法负担。
Reuters reports that talks with the White House about a “proposed $500 million in financing in exchange for warrants equivalent to 90% of Spirit’s equity” fell through, after Donald Trump said last month that his administration was interested in buying the carrier at the “right price,” similar to taking a 10 percent stake in Intel.
据路透社报道,关于“以相当于精神航空90%股权的认股权证换取5亿美元融资”的白宫谈判最终破裂。此前,唐纳德·特朗普上个月曾表示,他的政府有兴趣以“合适的价格”收购这家航空公司,类似于此前入股英特尔10%股份的做法。